《孟子》(五四)

譯註:楊伯峻

出版:中華書局

萬章章句下

萬章問曰:“敢問友。”

孟子曰:“不挾長,不挾貴,不挾兄弟而友。友也者,友其德也,不可以有挾也。孟獻子,百乘之家也,有友五人焉:樂正裘,牧仲,其三人,則予忘之矣。獻子之與此五人者友也,無獻子之家者也。此五人者,亦有獻子之家,則不與之友矣。非惟百乘之家為然也,雖小國之論亦有之。費惠公曰:‘吾於子思,則師之矣;吾於顏般,則友之矣;王順、長息則事我者也。‘非惟小國之君為然也,雖大國之君亦有之。晉平公之於亥唐也,入雲則入,坐雲則坐,食雲則食;雖蔬食菜羹,未嘗不飽,蓋不敢不飽也。然終於此而已矣。弗與共天位也,弗與治天職也,弗與食天祿也,士之尊賢者也,非王公之尊賢也。舜尚見帝,帝館甥於貳室,亦饗舜,迭為賓主,是天子而友匹夫也。用下敬上,謂之貴貴;用上敬下,謂之尊賢。貴貴尊賢,其義一也。”

譯文:萬章問道:“請問交朋友的原則。”

孟子答道:“不倚仗自己年紀大,不倚仗自己地位高,不倚仗自己兄弟的富貴。交朋友,因為朋友的品德而去交他,因此心目中不能存在任何有所倚仗的觀念。孟獻子是位具有一百輛車馬的大夫,他有五位朋友,樂正裘,牧仲,其餘三位,我忘記了。獻子同這五位相交,自己心目中並不存有自己是大夫的觀念。這五位,如果也存在著獻子是位大夫的觀念,也就不會同他交友了。不僅具有一百輛車馬的大夫是如此的,縱使小國的君主也有朋友。費惠公說:‘我對於子思,則以為老師;對於顏般,則以為朋友;至於王順和長息,那不過是替我工作的人罷了。‘不僅小國的君主是如此,縱使大國之君也有朋友。晉平公的對於亥唐,亥唐叫他進去,便進去;叫他坐,便坐;叫他吃飯,便吃飯。縱使糙米飯小菜湯,不曾不飽,因為不敢不飽。然而晉平公也只是做到這一點罷了。不同他一起共有官位,不同他一起治理政事,不同他一起享受俸祿,這只是一般士人尊敬賢者的態度,不是王公尊敬賢者所應有的態度。舜謁見堯,堯請他這位女婿住在另一處官邸中,也請他吃飯,[舜有時也做東道,]互為客人和主人,這是以天子的高位同老百姓交友的範例。以職位卑下的尊敬高貴的人,叫做尊重貴人;以高貴的人尊敬職位卑下的人,叫做尊敬賢者。尊重貴人和尊敬賢者,道理是相同的。”

《孟子》(五四)