“I'd bet money”別理解成“我會賭上我的錢”
大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——I‘d bet money, 這個短語的含義不是指“我會賭上我的錢”,其正確的含義是:
I’d bet money (on something) 我很確定……
Oh, with your GPA, you‘re definitely going to be named valedictorian—I’d bet money on it。
哦,你這樣的GPA,你當然會被評為優秀畢業生,我很確定。
Charlie: Do you think Joe‘s planning to sell his house?
你覺得喬正在計劃賣他的房子嗎?
Tom: I’d bet money on it。 我很確定。
I‘d bet money that Jane will get that job。
我很確定簡會得到那份工作。
I didn’t have given him this tape。 I‘d bet money on it。 And what happened to Jake’s tape?
我很確定沒有把這帶子給他,另外傑克的帶子又是怎麼回事?
I‘m sure I didn’t leave my keys in the classroom。 I‘d bet money on it。
我確定我沒有把鑰匙留在教室了,對此我很確定!