《詩經》翻譯4:哪個少女動了心,愛上了這個善於捕獵的少年郎?

這篇文章是《詩經》新譯的第4集,1-2-3集請在我的主頁裡尋找,謝謝。

《詩經》翻譯4:哪個少女動了心,愛上了這個善於捕獵的少年郎?

野有死麕

【原文】

野有死麕,白茅包之。

有女懷春,吉士誘之。

林有樸樕,野有死鹿。

白茅純束,有女如玉。

“舒而脫脫兮,無感我帨兮,

無使尨也吠!”

……

白色茅草叢,遮蓋著一隻停止呼吸的野獐。

哪個少女動了心,上了當,

愛上了這個善於捕獵的少年郎?

林後的灌木叢,

死野鹿的一隻眼睛沒閉上。

他用草繩緊緊地把它綁。哪家少女這麼純,

愛上了這個善於偽裝的少年郎?

“輕輕地,慢慢地,不要動我的裙妝,

別惹得那隻狗兒叫汪汪。”

《詩經》翻譯4:哪個少女動了心,愛上了這個善於捕獵的少年郎?

江有汜

【原文】

江有汜,之子歸,不我以。

不我以,其後也悔。

江有渚,之子歸,不我與。

不我與,其後也處。

江有沱,之子歸,不我過。

不我過,其嘯也歌。

……

決堤的江水,再一次,返流在江水裡,

可你,就像一隻蝴蝶飛出我的眼眸。

你像一隻蝴蝶飛出我的眼眸,

可,沒有我的日子,

你一定會傷心後悔。

渾濁的泥沙,漸漸,堆成了孤島。

可你,就像一支啞笛沉默在我的呼吸裡。

你像一支啞笛沉默在我的呼吸裡。

可,失去我的日子,

你一定會哭泣流淚。

滔滔的江水,分散在,彎曲的小河裡。

可你,就像一顆星星消失在天際。

你像一顆星星消失在天際。

如果你還不與我來相聚,

將來的嚎啕大哭對你來說有何益?

《詩經》翻譯4:哪個少女動了心,愛上了這個善於捕獵的少年郎?

《鴟鴞》

【原文】

鴟鴞鴟鴞,既取我子,無毀我室。

恩斯勤斯,鬻子之閔斯。

迨天之未陰雨,徹彼桑土,綢繆牖戶。

今女下民,或敢侮予?

予手拮据,予所捋荼。予所蓄租,

予口卒瘏,曰予未有室家。

予羽譙譙,予尾翛翛,予室翹翹。

風雨所漂搖,予維音嘵嘵!

……

貓頭鷹啊貓頭鷹,你已奪走了我的孩子,

但求你,別再毀壞我的家。

我含辛茹苦養育那孩子,

如今,只剩下一身病。

我趁著,未到陰雨綿綿的季節,

啄取桑皮和草根,將窗戶大門慢慢地封緊。

你們,這些住在樹下的小畜生,

為什麼要將我欺凌?

我用拘攣的手爪,捋取茅草根,

再用喙角銜著碎枝條,

只盼望能將巢兒早建成,

早已累出了一身病。

我的尾巴已枯焦,我的翅膀已凋零,我的巢穴在搖晃,

就要到了狂風暴雨天,這世界——

哪裡能容下我藏身?

《詩經》翻譯4:哪個少女動了心,愛上了這個善於捕獵的少年郎?

小星

【原文】

嘒彼小星,三五在東。

肅肅宵征,夙夜在公。

寔命不同。

嘒彼小星,維參與昴。

肅肅宵征,抱衾與裯。

寔命不猶。

……。

抬頭望,三五顆黯淡的星,懸掛在東方。

而我卻不能沉睡在夢鄉。

我孤苦伶仃穿行在山路,

誰的命運能像我——

為了生計晝夜忙。

抬頭望,僅有維星和參星,閃爍在天上。

可我怎能回頭望故鄉?

我攀爬在山谷,拋撇香衾,枕頭和蚊帳,

為什麼,

別人的命運都能比我強?

《詩經》翻譯4:哪個少女動了心,愛上了這個善於捕獵的少年郎?