sit on your hands是“坐著你的手”?這樣翻譯手不疼嗎!

sit on your hands是“坐著你的手”?這樣翻譯手不疼嗎!

( ̄△ ̄)

每天晚上一篇英語知識普及

英語罐頭

本文是我的第244篇英語知識文章

Stand up!Sit down!罐頭菌還記得以前每次上英語課的時候,英語課代表總會大聲地喊:Stand up,然後全班給英語老師行禮,然後Sit down,坐下開始上課。

關於這個Stand up,Sit down,相信大家都無比熟悉,然而,這裡的sit,在很多情況下,卻有著不同意思的表達。今天罐頭菌就來講一下這個多用的sit~

sit on your hands是“坐著你的手”?這樣翻譯手不疼嗎!

1.sit on one's hands 無所事事,置之不理

都知道,sit on是表示坐在某個地方的意思,而sit on one‘s hands卻會讓不少人摸不著頭腦,坐在誰的手上?詞彙最初來源於劇院,當臺上的表演精彩時,人們總會拍手掌,但假如表演不精彩呢?那人們就會sit on their hand,只是坐在座位上,“置之不理”。

I feel so guilty for sitting on my hands while my son was going through such a difficult time in his life.

我感到非常愧疚,因為當我的兒子正在度過他人生中如此艱難時刻時,我只是置之不理。

2.sit on the fence 猶豫不決,觀望

同樣是sit on,sit on the fence又表示著不同的意思。sit on the fence主要表示一種觀望態度,就像“坐山觀虎鬥”一樣,只是做一個“吃瓜群眾”或者“只是在觀望,猶豫不決”,暫時不參加進去的意思。

When Jane and Tom argue, it is best to sit on the fence and not makeeither of them angry.

當Jane和Tom在吵架時,最好的方法就是不要參與進去繼續激怒他們。

PS:可以看到,上面兩個sit on相關的片語其實都是“袖手旁觀,不參與”相關的意思,一個是“不參與稱讚”,另一個是“不參與其中”

sit on your hands是“坐著你的手”?這樣翻譯手不疼嗎!

3.sit tight

sit和tight都非常容易,一個是“坐”,一個是“緊,緊密”,然而這兩個單片語成sit tight卻有兩個不同的意思

(1)保持不動,耐心等待

可以理解為穩穩地坐著,不要有額外動作,所以是“保持不動,耐心等待”的意思。

Just relax and sit tight. I'll be right with you.

放鬆並且耐心等一下,我會來到你身邊。

(2)堅持己見

“坐得非常牢”,同樣的,假如用在相反上,我們可以理解為“堅持自己的意見絲毫不動搖”

In a period of recession businessmen have to sit tight and hope for better times in the future.

在商業經濟衰退的時期,你不得不保持意念,並對未來的美好時光抱有希望。

sit on your hands是“坐著你的手”?這樣翻譯手不疼嗎!

罐頭碎碎念

說起這個,罐頭菌身邊很多人都說我是一個很固執的人,哈哈哈,其實有時候罐頭菌自己也不知道這個sit tight是不是好事情~

sit on your hands是“坐著你的手”?這樣翻譯手不疼嗎!

這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識

日積月累,你也能成為英語大神

假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!

sit on your hands是“坐著你的手”?這樣翻譯手不疼嗎!