這個字沒有出現之前,不論男女都共用一個“他”字,在劉半農看來這就是將女性規劃為男性的附屬品...
當時他提出拼音的時候,得到了很多人的反對,因為西方的文字便是英文字母,它們與拼音有著很多相同之處,很多中國人認為,如果真的用拼音之後,我們中國的文化慢慢的西方化逐漸失去中國文化的本質,但是劉半農先生並沒有放棄,他組織成立“數人會”,經歷多次...
”這是劉半農於1920年在倫敦大學留學期間所創作的一首詩——《教我如何不想她》,這首詩,是“她”這個字的首次與大家見面,劉半農根據英文中的男女區分的他,創造出了中文裡適用於女性的“她”這個字,在他看來,這樣能夠更加清楚地表達每個人所傳達的意...
但是當時的女性們並不這樣看待,認為他單獨把女性區分出來是對女性的一種歧視和貶低,同時還有一種說法是原本的“他”字是單人旁的,而新漢字“她”卻沒有單人旁,這是不把女性當人看,雖說在文學界有許多新青年都支援他的做法,但在日常生活中卻遭到了很多人...
新文化運動以後,文學家、語言學家劉半農,本著男女平等的心願,創造了“她”這個字,用來區分第三人稱的性別,但是卻遭到了當時全體女性的反對、痛罵和抵制...
劉半農認為中國的漢字裡面也應該有這樣明顯的區分,於是就創造出“她”字指代女性,活用“它”字借指物品...
二、死亡預言再次應驗劉半農愛開玩笑絕對是出了名的,不過在此之後劉半農也收斂了許多,畢竟剛剛說死了徐志摩,而且徐志摩還是當時的風雲人物,這件事幾乎到了人盡皆知的程度...
至於“獅”字的出現,體現了我國漢字造字的特點,具有象形、聲音和辭義於一體,“師”源自於波斯語中的獅子“Shir”,而反犬旁則代表其動物的本質,既有辭義又有聲音...
作為對文學革命頗有見解的革命人,劉半農誓死捍衛自己對於文學革命的決心,他堅決摒棄舊文學,提倡新文學,他翻譯西方文學,給迷茫中的中國帶來希望的曙光,在那個黑暗瀰漫的時代,劉半農是劃破黑暗的一束光明...
好在當時諸如魯迅、陳獨秀等德高望重之人都力挺後生劉半農,在各種白話文作品當中都紛紛使用“她”這個字,加上1923年時文學界和語言學界,還多次發文對“她”字發明在文字學上的必要性和思想上的進步性多次強調,慢慢地,“她”字也開始被人們所接受,從...
而新文化運動發展起來,到處宣傳著平等的思想,而且這個思想在人們心裡已經深深地烙印,所以說,當他創造出代表著女性的“她”是,可以說也算是正好趕上好時候,同時也可以說順應了當時的潮流,這個字一出來可是很受人們歡迎呢...
《教我如何不想她》是一首廣義上的格律詩,整首詩內始終保持著固定的格律,因此使譜曲工作更加順暢,而成品也更具音樂美...
畢竟五四期間新的思想已經湧入國門,人們更加關注的是平等,很多人認為“她”字的出現代表著這是對男女的刻意區分,目的就是為了形成地位上的差別...
當時,我國著名語言學家劉半農先生任教北大時,不知出於何種原因,何種靈感,他首次表示可以用“她”字代稱女性...
“它”與“蟲”“也”是同源字,都是“蛇”的初文...
這個漢字是他專門為女性發明瞭一個“漢字”,原本是出於好意,而劉半農也沒想到,自己不被理解反被罵,而如今這個漢字被廣泛使用...
教我如何不想她這位被中國女性罵了三年的語言家,還曾寫下過浪漫詩句,一經發表備受女性讀者追捧,這首《教我如何不想她》的詩寫給的正是劉半農的妻子朱慧...
此人曾發明一個字,被許多女性痛罵了3年,現在卻被廣泛使用中華文化博大精深,僅僅漢字這一項,就值得我們學習一生...
但是很多人可能都不知道,在漢字沒有講話之前,其實是受到過拋棄的,主要是在那一時期人們都知道教育的重要性,可是中國的漢字太過於繁瑣,想讓正處於文盲和半文盲的狀態的人去認識字,真的是太難了...
劉半農從1917年研究文字改革的時候,便意識到了這樣一個問題,在中國的文學作品中,男性可以用“他”來代替,而女性卻沒有一個專門的代指字...