“陰險小人”用英語怎麼說?

大家好,今天我們那分享一個非常有用且地道的表達——陰險小人,它的英文表達是:

a snake in the grass 陰險小人,暗藏的敵人

Sally said that Bob couldn’t be trusted because he was a snake in the grass。

薩利說不能相信鮑勃,因為他是陰險小人。

“You snake in the grass!” cried Sally。 “You cheated me。”

“你個陰險小人”,薩利哭著說,“你欺騙了我”。

How could I ever have trusted that snake in the grass?

我怎麼能夠相信那樣的陰險小人呢?

“陰險小人”用英語怎麼說?

John is such a snake in the grass。 He borrowed money from me twice and never paid back。

約翰是個陰險的小人。 他向我借了兩次錢,但是從來沒有還過。

Did you hear that Daria‘s best friend stole money from her bank account? What a snake in the grass。

你聽說Daria的最好的朋友從她的銀行賬戶偷走了錢嗎?真是個陰險的小人!

He’s a snake in the grass — a guy you really can‘t trust。

他是陰險小人,你絕對不能相信的人。