“陰險小人”用英語怎麼說?
大家好,今天我們那分享一個非常有用且地道的表達——陰險小人,它的英文表達是:
a snake in the grass 陰險小人,暗藏的敵人
Sally said that Bob couldn’t be trusted because he was a snake in the grass。
薩利說不能相信鮑勃,因為他是陰險小人。
“You snake in the grass!” cried Sally。 “You cheated me。”
“你個陰險小人”,薩利哭著說,“你欺騙了我”。
How could I ever have trusted that snake in the grass?
我怎麼能夠相信那樣的陰險小人呢?
John is such a snake in the grass。 He borrowed money from me twice and never paid back。
約翰是個陰險的小人。 他向我借了兩次錢,但是從來沒有還過。
Did you hear that Daria‘s best friend stole money from her bank account? What a snake in the grass。
你聽說Daria的最好的朋友從她的銀行賬戶偷走了錢嗎?真是個陰險的小人!
He’s a snake in the grass — a guy you really can‘t trust。
他是陰險小人,你絕對不能相信的人。