瞭解《陸文學自傳》

陸子名羽,字鴻漸,不知何許人。或雲字羽名鴻漸,未知孰是。有仲宣、孟陽之貌陋,相如、子云之口吃,而為人才辯,為性褊躁,多自用意,朋友規諫,豁然不惑。凡與人燕處,意有所適,不言而去。人或疑之,謂生多嗔。及與人為信,雖冰雪千里,虎狼當道,不愆也。

譯:陸先生名羽,字鴻漸,不知是哪裡人。也有人說他字羽,名鴻漸,不知誰說的對。他有著三國時王粲、晉朝張載那樣醜陋的相貌,有漢代司馬相如、揚雄那樣的口吃病,但為人多才善辯,氣量小而性情急躁, (處事)多自己做主。朋友們規勸,就心胸開朗而不疑惑。凡是與別人閒處,心裡想往別處去, (往往)不說一聲就離開了。有人懷疑他,說他性情多怒。等到與別人有約,即使相距千里,冰雪滿路,虎狼擋道,也不會失期。

上元初,結廬於苕溪之湄,閉關對書,不雜非類,名僧高士,談宴永日。常扁舟往山寺,隨身惟紗巾、藤鞋、短褐、犢鼻。往往獨行野中,誦佛經,吟古詩,杖擊林木,手弄流水,夷猶徘徊,自曙達暮,至日黑興盡,號泣而歸。故楚人相謂,陸羽蓋今之接輿也。

譯:唐肅宗上元初年,在湖州苕溪邊建了一座茅屋,閉門讀書,不與非同道者相處,而與和尚、隱士整日談天飲酒。常常駕著一小船往來於山寺之間,隨身只帶著一條紗巾、一雙藤鞋、一件短布衣、一條短褲。往往獨自一人走在山野中,朗讀佛經,吟詠古詩,用手杖敲打樹木,用手撥弄流水,流連徘徊,從早到晚,至天黑,遊興盡了,號啕大哭著回去。所以楚地人相互傳說: “陸先生大概是現代的楚狂接輿吧。”

始三歲,惸露,育於大師積公之禪院。九歲學屬文,積公示以佛書出世之業。予答曰:“終鮮兄弟,無復後嗣,染衣削髮,號為釋氏,使儒者聞之,得稱為孝乎?羽將校孔氏之文可乎?”公曰:“善哉!子為孝,殊不知西方之道,其名大矣。”公執釋典不屈,予執儒典不屈。公因矯憐撫愛,歷試賤務,掃寺地,潔僧廁,踐泥圬牆,負瓦施屋,牧牛一百二十蹄。

譯:(陸羽)才三歲就成了孤兒,被收養在竟陵大師積公的寺院裡。從九歲開始學習寫文章,積公給他看佛經及有關脫離世俗束縛的書籍。他回答說: “我既無兄弟,又無後代。穿僧衣,剃頭髮,號稱為和尚,讓儒家之徒聽到這種情況,能稱為孝嗎?我將要接受孔聖人的文章,可以嗎?’積公說:“好啊,你想當孝子!你根本不知道西方佛門的道理,那學問可大呢!”積公堅持讓陸羽學佛教經典(的主意)不改變,陸羽堅持學儒家經典不動搖。積公由於矯正過去的錯愛而變得毫無憐愛之心,用卑的工作對他一一進行考驗:打掃寺院,清潔僧人的廁所,用腳踩泥用來塗牆壁,背瓦片蓋屋頂,放三十頭牛。

竟陵西湖,無紙學書,以竹畫牛背為字。他日,問字於學者,得張衡《南都賦》,不識其字,但於牧所仿青衿小兒,危坐展卷,口動而已。公知之,恐漸漬外典,去道日曠,又束於寺中,令芟翦榛莽,以門人之伯主焉。或時心記文字,懵焉若有所遺,灰心木立,過日不作,主者以為慵惰,鞭之。因嘆雲:“歲月往矣,恐不知其書”,嗚咽不自勝。主者以為蓄怒,又鞭其背,折其楚,乃釋。因倦所役,舍主者而去。卷衣詣伶黨,著《謔談》三篇,以身為伶正,弄木人假吏藏珠之戲。公追之曰:“念爾道喪,惜哉!吾本師有言:‘我弟子十二時中,許一時外學,令降伏外道也。’以我門人眾多,今從爾所欲,可捐樂工書。”

譯:竟陵西湖沒有紙可以用來學習寫字,陸羽用竹子在牛背上畫著寫字。有一天,在一位學者處得到張衡的《南都賦》,但不認識賦裡的字,只得在放牧的地方模仿小學生,端正坐著展開書卷,嘴巴動動罷了。積公知道了這件事,唯恐陸羽受到佛經以外書籍的影響,離開佛教教義一天比一天遠,又把他管束在寺院裡,叫他修剪寺院蕪雜叢生的草木,並讓年齡大的徒弟管束他。有時陸羽心裡記著書上的文字,精神恍惚像丟了什麼一樣,心如死灰,如木頭站立,長時間不幹活。看管的人以為他懶惰,用鞭子抽打他的背。陸羽因此感嘆說:“唯恐歲月流逝,不理解書。”悲泣不能自禁。看管的人認為他懷恨在心,又用鞭子抽打他的背,(直到)折斷鞭子上的刺才停手。陸羽因而厭倦所服的勞役,丟下看管他的頭目而離去,捲起衣服投奔戲班,寫了三篇《謔談》。以自身為主要角色,表演木偶“假吏藏珠”之戲。積公追來對他說: “想你佛道喪失,可惜啊!我們的祖師說過:我的弟子十二個時辰,允許一個時辰學習佛教以外的知識,讓他制服異教邪說。因我弟子眾多,現在順從你的願望,可以拋掉樂工書了。”

天寶中,郢人酺於滄浪,邑吏召予為伶正之師。時河南尹李公齊物出守,見異,捉手拊背,親授詩集,於是漢沔之俗亦異焉。後負書於火門山鄒夫子墅。屬禮部郎中崔公國輔出守竟陵,因與之遊處,凡三年。贈白驢烏犎一頭,文槐書函一枚。雲:“白驢烏犎,襄陽太守李愷見遺;文槐書函故盧黃門侍郎所與。此物皆己之所惜也。宜野人乘蓄,故特以相贈。”

譯:唐玄宗天寶年間,楚地人大辦宴會於滄浪水邊。地方官吏召見陸子,任他為伶人的老師。這時李齊物出任河南府太守,見到陸子,以為不平常,握著他的手,拍著他的背,親手把自己的詩集授予他。於是漢水、沔水地區的民俗也就不同了。後來陸子揹著書來到火門山鄒先生的別墅,正值禮部郎中崔國輔出京到竟陵郡任司馬,與陸子交遊,共三年,贈送白驢、烏犎牛各一頭,文槐書套一枚。白驢、烏犎牛,是襄陽太守李憕贈送的;文槐書套,是盧黃門侍郎給的。這些物品都是自己所愛惜的,適合隱士騎坐和收藏,所以特地贈送。

洎至德初,秦人過江,予亦過江,與吳興釋皎然為緇素忘年之交⒂。

譯:到唐肅宗至德初年,淮河一帶人為避戰亂渡過長江,陸子也渡過長江,與吳興皎然和尚結成為僧俗忘年之交。

少好屬文,多所諷諭……,見人為善,若己有之,見人不善,若己羞之,苦言逆耳,無所迴避。由是俗人多忌之。

譯:(陸子)從小愛好寫文章,就多加諷刺或勸渝。見到別人做好事,就好像自己也有做了這樣的事。見到別人做不好的事,像自己也做了不好的事而害羞。忠言逆耳,從不迴避,因此俗人大多嫉恨他。

自祿山亂中原,為《四悲詩》,劉展窺江淮,作《天之未明賦》,皆見感激當時,行哭涕泗。著《君臣契》三卷,《源解》三十卷,《江表四姓譜》八卷,《南北人物誌》十卷,《吳興歷官記》三卷,《湖州刺史記》一卷,《茶經》三卷,《占夢》上、中、下三卷,並貯於褐布囊。元辛丑歲子陽秋二十有九日。

譯:自從安祿山在中原作亂,他寫了《四悲詩》;劉展割據江、淮地區造反,他作了《天之未明賦》,都有感於當時社會現實而心情激動,痛哭流涕。 (陸子)著《君臣契》三卷,《源解》三十卷,《江表四姓譜》八卷,《南北人物誌》十卷,《吳興歷官記》三卷,《湖州刺史記》一卷,《茶經》三卷,《占夢》上中下三卷,一起收藏在粗布袋內。唐肅宗上元二年,先生年方二十九歲。