生命之情,血淚之書——這篇文章是開啟《史記》的鑰匙

幸勿是什麼意思

歡迎關注清唱書生,交流傳統文化

生命之情,血淚之書——這篇文章是開啟《史記》的鑰匙

(一)《史記》的光輝

《史記》中國歷史上第一部紀傳體通史。

《史記》被列為”二十四史”之首。

《史記》與後來的《漢書》、《後漢書》、《三國志》合稱“前四史”

《史記》被魯迅譽為“史家之絕唱,無韻之《離騷》”

這一個個光輝的榮譽,足以說明《史記》的地位。

1。“史家之絕唱”——建立了史學傳統

首創的紀傳體編史方法為後來歷代“正史”所傳承。《史記》記載了上至上古傳說中的黃帝時代,下至漢武帝太初四年間共3000多年的歷史。 《史記》全書包括十二本紀(記歷代帝王政績)、三十世家(記諸侯國和漢代諸侯、勳貴興亡)、七十列傳(記重要人物的言行事蹟,主要敘人臣,其中最後一篇為自序)、十表(大事年表)、八書(記各種典章制度記禮、樂、音律、曆法、天文、封禪、水利、財用),共一百三十篇,五十二萬六千五百餘字。

2。“無韻之《離騷》”——建立了史傳文學傳統

司馬遷的文學修養深厚,其藝術手段特別高妙。往往某種極其複雜的事實,他都措置的非常妥貼,秩序井然,再加以視線遠,見識高,文字生動,筆力

洗煉

,感情充沛,信手寫來,莫不詞氣縱橫,形象明快,使人“驚呼擊節,不自知其所以然”。劉向等人認為此書“善序事理,辯而不華,質而不俚”。

生命之情,血淚之書——這篇文章是開啟《史記》的鑰匙

(二)司馬遷的忍辱負重

然而,就是為了寫這樣一部光輝的《史記》,司馬遷卻經歷了千辛萬苦,甚至遭受了生命的屈辱。

司馬遷的父親司馬談為史官,曾著《論六家要旨》。公元前126年20歲的司馬遷遊歷全國,為協助父親司馬談著作《史記》做準備。到過陝西、湖北、湖南、江西、浙江、江蘇、山東、河南、安徽、四川、甘肅、河北、內蒙古等地,利用一切機會調查研究,核實史料。

湖南,考察舜的葬地事蹟。

江西,登廬山,瞭解大禹疏九江的傳說。

浙江,控禹穴。

江蘇,訪淮陰父老,蒐集韓信的傳聞寫《淮陰候劉傳》。

山東,觀孔子遺風,調查孔子身世和學術,寫《孔子世家》。

河北內蒙:訪秦長城,寫《蒙恬列傳》。

四川:出使巴蜀,寫成《西南夷列傳》。

安徽:垓下,瞭解考察,寫成《項羽本紀》

想象得到,在交通和通訊不發達的那個時代,司馬遷經歷了多找舟車勞頓。

然而,這對司馬遷來說,還是小的困難、阻力和考驗,來源於他的一次

仗義直言

公元前100年蘇武出使匈奴被扣,武帝發兵討伐匈奴。李陵為將,請“自當一隊”。公元前99年李陵戰敗被虜,司馬遷站出來說一句公道話。但是正想建功立業的漢武帝面前,投降是最忌諱的事情,容不得任何人說清,必須殺一儆百,誰說清誰一併遭殃。所以司馬遷因替李陵講話被捕入獄,判死刑。法律規定,若要免去死刑,必須用50萬錢去贖罪,司馬遷沒錢贖罪。公元前98年李陵被滅族。司馬遷為著《史記》忍辱苟活,自請宮刑。公元前97年司馬遷被赦出獄,任中書令,發憤著《史記》。

忍辱負重的司馬遷,把自己所有的愛、恨、憤、怨、恨,一直滿腔的血和全部的淚,都傾注筆端,譜寫出一曲曲英雄悲歌。

公元前91年司馬遷完成《史記》。公元前90年,司馬遷約死於此年。死因不明。

生命之情,血淚之書——這篇文章是開啟《史記》的鑰匙

(三)《報任安書》:生命之情,血淚之書——這篇文章是開啟《史記》的鑰匙

《報任安書》是司馬遷給他友人任安的一封回信,是一封遲寫了兩年的回信。雖然只是一封信,但是確實司馬遷的生命之情和血淚之書,也是開啟《史記》的鑰匙。

司馬遷因李陵之禍被捕下獄,慘遭宮刑。出獄後,任中書令;表面上看,這是宮中的機要職務,實際上卻以一個宦者的身份在內廷侍侯,為一般士大夫所鄙視。在這期間,任安寫信給他,希望他利用中書令的地位“推賢進士”。出於對以往的沉痛教訓和對黑暗現實的深刻認識,司馬遷覺得實在難以按任安的話去做,所以一直沒有回信。後來,任安以重罪入獄,司馬遷擔心任安一旦被處死,就會永遠失去給他回信的機會,使他抱憾終生,同時也無法向老朋友一抒胸中的積憤。

在這封信中,司馬遷先以沉鬱的筆鋒敘述自己的尷尬難堪處境,自說刑餘之人,哪裡還有資格“推賢進士”!這是對任安見責的問答。接著敘述李陵敗降事件,依然寫出李陵的義勇英傑,國士之風,不諱言。亦不避鋒芒,官吏之風範,再下敘寫自己因為李陵執言而遭腐型的奇恥大辱的經過以及憤懣難言的痛苦心境,慷慨沉痛,蕩氣迴腸,令人慘不忍讀!最後明志,所以忍辱屈生的動力是寫成《史記》,完成世代相繼的史家職責。文章問世以來,一直是享譽極高的名文,也是我們瞭解司馬遷。研究司馬遷最寶貴的第一手資料。

全文融敘事、抒情、議論為一體,文情並茂。敘事簡潔,都為議論鋪墊,議論中感情自現。這個情超越了時間和空間的限制,是人類最神聖最有代表性的生命之情。“若九牛一毛,與螻蟻何以異”!抒發了對生命意義的期待;“僕雖怯懦欲苟活,亦頗識去就之分矣,何至自沉溺縲紲之辱哉”!悲切鬱悶,溢於言表;“腸一日而九回,居則忽忽若有所亡,出則不知其所往。每念斯恥,汗未嘗不發背沾衣也”!這些語句如泣如訴,悲痛欲絕,催人淚下,這些富有抒情性的語言,將作者內心久積的痛苦與憤怒表現得淋漓盡致。

“生存還是毀滅:這是個問題。”哈姆雷特被生活的困境逼到死角,開始了生與死的思考。而在《報任安書》,司馬遷透過富有特色的語言,真切地表達了激揚噴薄的憤激之情,它是靈魂的拷問,生命的思考,表現出作者高潔的人品和偉大的精神。可謂字字血淚,聲聲衷腸,氣貫長虹。前人評價:“感慨嘯歌有燕趙烈士之風,憂愁幽思則又直與《離騷》對壘。”

當我們把這些瞭解之後,才能真正的讀懂《史記》,《報任安書》是開啟《史記》的鑰匙。

生命之情,血淚之書——這篇文章是開啟《史記》的鑰匙

(四)《報任安書》翻譯

第一段

原文:

太史公牛馬走司馬遷,再拜言,少卿足下:曩者辱賜書,教以慎於接物,推賢進士為務,意氣勤勤懇懇。若望僕不相師,而用流俗人之言,僕非敢如此也。僕雖罷駑,亦嘗側聞長者之遺風矣。顧自以為身殘處穢,動而見尤,欲益反損,是以獨鬱悒而無誰語。諺曰:“誰為為之?孰令聽之?”蓋鍾子期死,伯牙終身不復鼓琴。何則?士為知己者用,女為悅己者容。若僕大質已虧缺矣,雖材懷隨和,行若由夷,終不可以為榮,適足以見笑而自點耳。書辭宜答,會東從上來,又迫賤事,相見日淺,卒卒無須臾之間,得竭指意。今少卿抱不測之罪,涉旬月,迫季冬,僕又薄從上雍,恐卒然不可為諱,是僕終已不得舒憤懣以曉左右,則長逝者魂魄私恨無窮。請略陳固陋。闕然久不報,幸勿為過。

翻譯:

像牛馬一樣替人奔走的僕役太史公司馬遷一再致敬並陳言,少卿足下:前不久承蒙您給我寫信,用謹慎地待人接物教導我,以推舉賢能、引薦人才為己任,情意、態度十分懇切誠摯,好像抱怨我沒有遵從您的教誨,而是追隨了世俗之人的意見。我是不敢這樣做的。我雖然平庸無能,但也曾聽到過德高才俊的前輩遺留下來的風尚。只是我自認為身體已遭受摧殘,又處於汙濁的環境之中,每有行動便受到指責,想對事情有所增益,結果反而自己遭到損害,因此我獨自憂悶而不能向人訴說。俗話說:“為誰去做,教誰來聽?”鍾子期死了,伯牙便一輩子不再彈琴。這是為什麼呢?賢士樂於被瞭解自己的人所用,女子為喜愛自己的人而打扮。像我這樣的人,身軀已經虧殘,雖然才能像隨侯珠、和氏璧那樣稀有,品行像許由、伯夷那樣高尚,終究不能用這些來引以為榮,恰好會引人恥笑而自取汙辱。來信本應及時答覆,剛巧我侍從皇上東巡迴來,後又為煩瑣之事所逼迫,同您見面的日子很少,我又匆匆忙忙地沒有些微空閒來詳盡地表達心意。現在您蒙受意想不到的罪禍,再過一月,臨近十二月,我侍從皇上到雍縣去的日期也迫近了,恐怕突然之間您就會有不幸之事發生,因而使我終生不能向您抒發胸中的憤懣,那麼與世長辭的靈魂會永遠留下無窮的遺怨。請讓我向您略約陳述淺陋的意見。隔了很長的日子沒有覆信給您,希望您不要責怪。

第二段

原文:

僕聞之:“修身者智之府也;愛施者仁之端也;取予者義之符也;恥辱者勇之決也;立名者行之極也。”士有此五者,然後可以託於世,列於君子之林矣。故禍莫憯於欲利,悲莫痛於傷心,行莫醜於辱先,而詬莫大於宮刑。刑餘之人,無所比數,非一世也,所從來遠矣。昔衛靈公與雍渠載,孔子適陳;商鞅因景監見,趙良寒心;同子參乘,爰絲變色;自古而恥之。夫中材之人,事關於宦豎,莫不傷氣 ,況忼慨之士乎?如今朝雖乏人,奈何令刀鋸之餘薦天下豪雋哉?

翻譯:

我曾聽說:“增加自身的修養是智慧的倉庫;樂於施捨是仁的開端;獲取和給予恰當是守義的標誌;以被侮辱為可恥是具備勇敢的先決條件;建立功名是行動的最高目標。”士人具備了這五種品德,然後可以立身處世,躋身於君子的行列。所以,禍害沒有比貪利更悲慘了,悲哀沒有比傷心更痛苦了,行為沒有比祖先受辱更難堪了,而恥辱沒有比遭受宮刑更巨大了。受過宮刑的人,不能同正常人相提並論,這不僅當今之世如此,歷史上由來已久。從前,衛靈公和宦官同車,孔子就出走陳國;商鞅靠景監被秦孝公召見,趙良就替他擔憂;趙談陪漢文帝坐車,袁盎就勃然變色;自古以來就是鄙視宦官的。中等才能的人,只要事情同宦官有關,沒有不自感氣餒的,更何況慷慨激昂之士呢?如今朝廷雖然缺乏人材,又怎麼會讓受過宮刑的人來推薦天下的豪傑英俊呢?

第三段

原文:

僕賴先人緒業,得待罪輦轂下,二十餘年矣。所以自惟:上之,不能納忠效信,有奇策材力之譽,自結明主;次之,又不能拾遺補闕,招賢進能,顯巖穴之士;外之,不能備行伍,攻城野戰,有斬將搴旗之功;下之,不能累日積勞,取尊官厚祿,以為宗族交遊光寵。四者無一遂,苟合取容,無所短長之效,可見於此矣。鄉者,僕亦嘗廁下大夫之列,陪外廷末議。不以此時引維綱,盡思慮,今已虧形為埽除之隸,在闒茸之中,乃欲卬首信眉,論列是非,不亦輕朝廷、羞當世之士邪!嗟乎!嗟乎!如僕,尚何言哉!尚何言哉!

翻譯:

我依靠先人未竟的學術事業,才得以在京師做官,至今已二十多年了。所以我想:對上,不能獻納自己的忠信,獲得有奇策和才能的聲譽,從而取得皇上的信任;其次,又不能為皇上拾綴遺漏、彌補缺失、招納賢才、引進能人,使山岩洞穴之士揚名於世;對外,不能參加軍隊行列,攻打城池,作戰野外,建立斬殺敵將、拔取敵旗的功勳;最次,不能累積年資和功勞,獲取高官厚祿,以此為宗族和朋友增光。這四條沒有一條實現,不過是勉強容身,沒有尺寸之功,也就由此可見了。過去,我也曾置身於下大夫的行列,奉陪於外廷發表一些微議。不在這時申張國家的法度,竭盡智謀,到現在形體已經虧缺,當了一名打掃臺階的差役,身處下賤之輩的行列,卻要昂首揚眉,評論誰是誰非,不是也太輕視朝廷、太羞辱當今計程車人了嗎?唉!唉!象我這樣的人,還說什麼呢?還說什麼呢?

第四段

原文:

且事本末未易明也。僕少負不羈之才,長無鄉曲之譽。主上幸以先人之故,使得奉薄技,出入周衛之中。僕以為戴盆何以望天?故絕賓客之知,忘室家之業,日夜思竭其不肖之材力,務壹心營職,以求親媚於主上。而事乃有大謬不然者。

翻譯:

而且事情的本末是不容易搞清楚的。我少年時自恃有駿馬般不可羈絆的才華,但長大後並沒有在故鄉獲得好名聲。幸虧皇上因為我祖先的緣故,使我得以奉獻微薄的技能,在宮廷裡進出。我以為頭上帶了木盆怎麼能夠望見天空呢?所以謝絕賓客的交往,忘記家庭的私事,日日夜夜思考竭盡自己並不出色的才幹和能力,一心一意地克盡職守,以求得皇上的親近和好感。但是,事情卻遠遠不是這樣。

第五段

原文:

夫僕與李陵俱居門下,素非相善也。趣舍異路,未嘗銜杯酒接殷勤之歡。然僕觀其為人自奇士,事親孝,與士信,臨財廉,取予義,分別有讓,恭儉下人,常思奮不顧身以徇國家之急。其素所畜積也,僕以為有國士之風。夫人臣出萬死不顧一生之計,赴公家之難,斯已奇矣。今舉事壹不當,而全軀保妻子之臣隨而媒孽其短,僕誠私心痛之。且李陵提步卒不滿五千,深踐戎馬之地,足歷王庭,垂餌虎口,橫挑彊胡,卬億萬之師,與單于連戰十餘日,所殺過當,虜救死扶傷不給,旃裘之君長鹹震怖,乃悉徵左右賢王,舉引弓之民,一國共攻而圍之。轉鬥千里,矢盡道窮,救兵不至,士卒死傷如積。然李陵一呼勞軍,士無不起躬流涕,沬血飲泣,張空弮,冒白刃,北首爭死敵。陵未沒時,使有來報,漢公卿王侯皆奉觴上壽。後數日,陵敗書聞,主上為之食不甘味,聽朝不怡。大臣憂懼,不知所出。僕竊不自料其卑賤,見主上慘悽怛悼,誠欲效其款款之愚。以為李陵素與士大夫絕甘分少,能得人之死力,雖古名將不過也。身雖陷敗,彼觀其意,且欲得其當而報漢。事已無可奈何,其所摧敗,功亦足以暴於天下。僕懷欲陳之,而未有路。適會召問,即以此指推言陵功,欲以廣主上之意,塞睚眥之辭。未能盡明,明主不深曉,以為僕沮貳師,而為李陵遊說,遂下於理。拳拳之忠,終不能自列,因為誣上,卒從吏議。家貧,財賂不足以自贖,交遊莫救,左右親近不為壹言。身非木石,獨與法吏為伍,深幽囹圄之中,誰可告愬者!此正少卿所親見,僕行事豈不然邪?李陵既生降,隤其家聲,而僕又茸以蠶室,重為天下觀笑。悲夫!悲夫!事未易一二為俗人言也。

翻譯:

我與李陵,同在侍中曹任職,素來不是好朋友。彼此的好惡不同,所以未曾在一起喝酒,盡情地歡樂。然而,我觀察李陵的為人,的確是一個奇士,他侍奉父母很孝順,與士人交往守信用,遇到錢財廉潔奉公,獲取和給予都符合禮義,懂得名分和差別而能謙讓,恭敬節儉,甘居人後,常想奮不顧身地去排解國家的急難。他這些長期養成的好品德,我以為有國士的風貌。一個大臣出於寧肯萬死而不求一生的意念,奔赴國家的危難之地,這已經很難得了。現在,他辦事一有不妥當,那些只會保全自己的身軀和妻兒的大臣緊跟著就誇大他的短處,我實在私下感到痛心。況且李陵帶領的步兵不足五千人,深入敵方陣營,到達匈奴王駐地,在虎口垂餌誘敵,氣勢凌厲地向強悍的匈奴挑戰,向群山之間的匈奴大軍發起仰攻,與匈奴王接連戰鬥了十多天,殺傷敵兵超過了自己將士的人數,以致敵寇救死扶傷都來不及。匈奴的君主、長官們都感到震驚和恐怖,於是全數調集了左、右賢王的軍隊 ,徵發善長弓箭的百姓,全國一起進攻和圍困李陵。李陵轉戰數千裡,箭矢用盡,兵退絕境,而援軍遲遲不至,死傷計程車卒堆積遍地。但只要李陵振臂一呼鼓舞士兵,士兵沒有不強撐起身體,流著眼淚,以血洗臉,以淚解渴,拉開沒有箭的空弓,冒著寒光閃閃的鋒刃,爭著向北拼死殺敵。當李陵的軍隊還沒有覆沒時,有信使來報捷,朝中的公卿王侯都向皇上祝賀勝利。幾天後,李陵兵敗的奏書傳來,皇上為此食不甘味,上朝聽政也悶悶不樂。大臣們擔心害怕,不知如何奏對。我心裡不再多考慮自己的卑賤,見皇上悲傷痛苦,實在想要獻上自己誠懇的意見。我以為李陵對待部下向來先人後己,因此能贏得別人以死力效勞,即使是古代的名將也比不上他。他雖因兵敗而身陷匈奴,但看他的用意,是想要尋找一個適當的機會來報效漢朝。這件事已經無可奈何,但他曾擊敗強敵,功勞也足以頒佈天下了。我心裡想陳述給皇上聽,但卻沒有機會。正逢皇上召見,我就用這些意思來推崇李陵的功勞,想以此來寬舒皇上的胸懷,堵塞那些怨恨李陵的言辭。我沒能徹底表達清楚,以致英明的皇上不能進一步瞭解,反以為我在詆譭貳師將軍,而有意為李陵說好話,於是就把我交司法官審判。耿耿忠心,終於無法自我表白,因而指責我欺矇皇上,皇上終於聽從了獄吏的判決。我家境貧困,錢財不足以為自己贖罪,朋友無力救援,皇上的左右親信也不為我說一句求情的話。我不是木塊、石頭,卻偏要讓我同執法的獄吏一起相處,被關押在重重監獄裡,心中的痛苦可以向誰訴說呢?這些正是您親眼看到的,我的行為處事難道不是這樣嗎?李陵既然已經活著投降了匈奴,敗壞了他家族的聲譽,而我關在蠶室裡,又被天下的人看著恥笑。可悲啊,可悲!這些事情是不容易一一數說給一般人聽的。

第六段

原文:

僕之先人非有剖符丹書之功,文史星曆近乎眩卜祝之間,固主上所戲弄,倡優畜之,流俗之所輕也。假令僕伏法受誅,若九牛亡一毛,與螻螘何異?而世又不與能死節者比,特以為智窮罪極,不能自免,卒就死耳。何也?素所自樹立使然。人固有一死,死有重於泰山,或輕於鴻毛,用之所趨異也。太上,不辱先;其次,不辱身;其次,不辱理色;其次,不辱辭令;其次,詘體受辱;其次,易服受辱;其次,關木索、被菙楚受辱;其次,鬄毛髮、嬰金鐵受辱;其次,毀肌 膚、斷支體受辱;最下腐刑,極矣。傳曰“刑不上大夫”,此言士節不可不厲也。猛虎處深山,百獸震恐,及其在穽檻之中,搖尾而求食,積威約之漸也。故土有畫地為牢勢不入,削木為吏議不對,定計於鮮也。今交手足,受木索,暴肌膚,受榜箠,幽於圜牆之中。當此之時,見獄吏則頭槍地,視徒隸則心惕息。何者?積威約之勢也。及已至此,言不辱者,所謂彊顏耳,曷足貴乎?且西伯,伯也,拘牖里;李斯,相也,具五刑;淮陰,王也,受械於陳;彭越、張敖南鄉稱孤,繫獄具罪;絳侯誅諸呂,權傾五伯,囚於請室;魏其,大將也,衣赭關三木;季布為朱家鉗奴;灌夫受辱居室。此人皆身至王侯將相,聲聞鄰國,及罪至罔加,不能引決自財,在塵埃之中。古今一體,安在其不辱也!由此言之,勇怯,勢也;彊弱,形也。審矣,曷足怪乎!且人不能蚤自財繩墨之外,已稍陵夷,至於鞭箠之間,乃欲引節,斯不亦遠乎!古人所以重施刑于大夫者,殆為此也。

翻譯:

我的祖先並沒有獲得封王賜侯的功勳,掌管文史書籍和天文曆法,地位接近於掌管占卜和祭祀的官員,本來就是被皇上戲弄、象樂工伶人一樣養著,為世俗所輕視的。假如我受到法律的制裁被殺,就象在九頭牛身上去掉一根牛毛,與殺死一隻螻蟻有什麼區別呢?而世人又不會把我比之於堅持節操而死的人 ,只認為我是想不出辦法而又罪大惡極,實在無法避免,終於受死的。為什麼呢?因為我的職業歷來就被人瞧不起。人必然有一死,有的死 比泰山還要重,有的死比鴻毛還要輕,這是因為死的目的不同。首先,不使祖先受辱;其次,不使自己身體受辱;其次,不在道理和顏面上受辱;其次,不在言辭上受辱;其次,被捆縛受辱;其次,被囚禁受辱;其次,戴上木枷繩索被人抽打受辱;其次,或剃光了頭、或頭頸上戴著鐵鏈受辱;其次,毀壞肌膚、截斷四肢受辱;最下等的,就是遭受宮刑,這是達到極點了!《禮記》中說:“刑罰不能加於大夫以上。”這是說士大夫的節操不可以不勉勵。猛虎處在深山之中,百獸為之震驚、恐怕,等到它落進了陷穽、關進了籠子,就搖著尾巴乞求食物,這是長期威力漸漸制約它的結果。所以,在地上劃圈為牢,氣節之士勢必不肯進去;用木頭削成獄吏,氣節之士也認為不能受它審訊:他們的打算非常的明確。現在,手足交叉,戴著木枷、繩索,肌肉、面板暴露在外,遭受竹鞭和棍棒的抽打,被關押在監獄之中。在這個時候,見到獄吏就叩頭觸地,見到獄卒就戰戰兢兢不敢喘息。為什麼呢?這是受到威壓逼迫而逐漸形成的局面啊。已經到了這種地步,還說沒有遭受侮辱,就是所謂的“厚臉皮”,還有什麼尊貴可言呢?況且,西伯,是一位霸主,卻被拘禁在牖里;李斯,是秦朝的丞相,卻受遍五刑;淮陰侯韓信,被封楚王,卻在陳地被拘捕;彭越、張敖,曾南面封王,卻下獄判罪;絳侯周勃誅殺了諸呂,權力超過了春秋“五霸”,卻被關進請室;魏其侯竇嬰,身為大將,卻穿上囚衣,戴上了三枷;季布賣身為朱家家奴;灌夫關進居室蒙受侮辱。這些人都位至王侯將相,名聲遠播鄰國,等到犯罪以至法網加身,不能果斷自殺,結果落在骯髒的塵埃之中。古代和今天是一脈相承的,怎麼能不受到侮辱呢?由此而言,勇敢和膽怯,堅強和懦弱,都是具體形勢造成的。我終於明白了,有什麼值得奇怪的呢?況且,人不能在受到法律制裁之前就已自殺,已經有點卑下了,到了遭受鞭打的時候,才想到要以自殺來保持節操,這不是已經走得更遠了嗎!古人之所以加刑于大夫時極為慎重,大概就是這個原因。

第七段

原文:

夫人情莫不貪生惡死,念親戚,顧妻子。至激於義理者不然,乃有不得已也。今僕不幸,蚤失二親,無兄弟之親,獨身孤立。少卿視僕於妻子何如哉?且勇者不必死節,怯夫慕義,何處不勉焉!僕雖怯耎欲苟活,亦頗識去就之分矣,何至自湛溺累紲之辱哉?且夫臧獲婢妾猶能引決,況若僕之不得已乎?所以隱忍苟活,函糞土之中而不辭者,恨私心有所不盡,鄙沒世而文采不表於後也。

翻譯:

人天生的感情都是熱愛生命,害怕死亡,思念父母,顧及妻兒的。至於被正義和真理激動起來的人就不是這樣了,他們有一種無法剋制的衝動。現在,我很不幸,雙親早亡,沒有兄弟姐妹,獨自一人孤單地生活。您看我對妻兒的態度怎樣?況且勇敢的人不必為了名節而死,懦夫仰慕高義,又何處不在勉勵自己呢?我雖然怯弱,想苟活偷生,但也知道該做什麼、不該做什麼的界線,怎麼會自甘沉溺於牢獄的侮辱之中呢?就是奴婢還能夠下決心自殺,更何況象我這樣的不得已呢?我之所以暗暗地忍受,苟活偷生,關在糞土般汙穢的監獄裡而不肯去死,就因為抱恨自己心中還有未實現的理想,如果在屈辱中死去,我的文章才華就不能流傳於後世了。

第八段

原文:

古者富貴而名摩滅,不可勝記,唯俶儻非常之人稱焉。蓋西伯拘而演《周易》;仲尼厄而作《春秋》;屈原放逐,乃賦《離騷》;左丘失明,厥有《國語》;孫子臏腳,《兵法》修列;不韋遷蜀,世傳《呂覽》;韓非囚秦,《說難》、《孤憤》。《詩》三百篇,大氐聖賢發憤之所為作也。此人皆意有所鬱結,不得通其道,故述往事,思來者。及如左丘明無目,孫子斷足,終不可用,退論書策以舒其憤,思垂空文以自見。僕竊不遜,近自託於無能之辭,網羅天下放失舊聞,考之行事,稽其成敗興壞之理。上計軒轅,下至於茲。為十表,本紀十二,書八章,世家三十,列傳七十,凡百三十篇,亦欲以究天人之際,通古今之變,成一家之言。草創未就,適會此禍,惜其不成,是以就極刑而無慍色。僕誠已著此書,臧之名山,傳之其人,通邑大都。則僕償前辱之責,雖萬被戮,豈有悔哉?然此可為智者道,難為俗人言也。

翻譯:

自古以來,富貴而名聲埋沒不傳的人,多得無法記載,只有豪邁不受拘束、非同尋常的人才能流芳百世;西伯被拘囚而推演出《周易》,孔子處於困境而寫成了《春秋》,屈原被楚懷王放逐,於是創作了《離騷》;左後明失明,才完成了《國語》;孫臏膝蓋被截,撰修了《孫臏兵法》;呂不韋謫遷蜀地,《呂氏春秋》卻流傳於世;韓非子被囚禁在秦國,這才有了《說難》、《孤憤》;《詩經》共三百篇,大都是聖人賢士為抒發憤懣而寫作的。這些人都是情意鬱結,不得舒展,所以才追述往事,而希望於將來的。至於象左丘明眼瞎,孫臏腿斷,他們認為永遠不可能被起用了,退下來著書立說以抒發心中的憤懣,想借助留傳後世的文章來表現自己。我私下裡不自量力,最近靠著拙劣的文字,收集記載了散失於天下的舊說遺聞,考證其中的事件,推窮歷史上成敗、興衰的道理。上從軒轅黃帝開始,下到當今為止。寫成表十篇,本紀十二篇,書八篇,世家三十篇,列傳七十篇,共一百三十篇,也就是想要探究自然和人間的關係,弄通自古至今的變化規律,成為一家之言。草稿還沒有完成,正好遇上那場大禍,我痛惜全書未完,所以即使受最嚴厲的刑罰也毫無怨色。如果我著成那本書,就要把它藏在名山之中,傳給能夠理解它的後人,在四通八達的都市裡散佈。這樣,我從前被侮辱的舊債就能償還了,即使被千刀萬剮,我難道會後悔嗎?然而,這些話只能對有知識的人說,難以同一般人談的。

第九段

原文:

且負下未易居,下流多謗議,僕以口語遇遭此禍,重為鄉黨戮笑,汙辱先人,亦何面目覆上父母之丘墓乎?雖累百世,垢彌甚耳!是以腸一日而九回,居則忽忽若有所亡,出則不知所如往。每念斯恥,汗未嘗不發背沾衣也。身直為閨閤之臣,寧得自引深臧於巖穴邪?故且從俗浮湛,與時俯仰,以通其狂惑。今少卿乃教以推賢進士,無乃與僕之私指謬乎。今雖欲彫瑑,曼辭以自解,無益,於俗不信,祗取辱耳。要之死日,然後是非乃定。書不能盡意,故略陳固陋。謹再拜。

翻譯:

再說,揹著汙辱之名的人不容易安生,地位卑賤的人常常被誹謗、議論。我因為多說了幾句話遭到了這次災禍,深深地被故鄉人恥笑,侮辱了祖先,又有什麼臉面去給父母親上墳呢?即使百代之後,這種侮辱也只會加重!所以我天天痛苦之極,居家則恍恍惚惚、若有所失,出門則不知要到哪裡去。每當我想起那種恥辱,冷汗就從背上滲出、浸溼了衣服。我簡直已經成了宦官,怎麼能夠自己引身而退、深藏到山林巖穴中去呢?所以暫且只好隨波逐流,見機行事,以自我寬解內心的憤怒與矛盾。現在您少卿卻教我推舉賢人,引進才士,不正與我內心的想法相反嗎?時至今日,我即使想要修飾打扮,用美妙的言辭為自己解脫,也無濟於事,一般人不會相信,只不過自取侮辱罷了。總而言之,到我之後才能確定誰是誰非。信中不能盡情表達心意,所以簡略地陳述我偏狹淺陋的意見。謹再次叩首。

生命之情,血淚之書——這篇文章是開啟《史記》的鑰匙