阿拉伯語被稱為第二難學語言,大二的他憑什麼能獲一等獎?

在國際上,根據學習語言的難易程度進行劃分,漢語首當其衝被劃為世界上最難學的語言,而排名第二的,卻是知行翻譯沒有料到地,阿拉伯語竟是世界上第二難學的語言,阿拉伯語屬於閃含語系-閃米特語族,阿拉伯語使用者佔世界人口的6%,阿拉伯語主要通行於西亞和北非,現為18個國家及4個國際組織的官方語言,以阿拉伯語作為母語的人數超過2。6億人,阿拉伯語在全球範圍內使用者總計捅破4。4億人。

阿拉伯語被稱為第二難學語言,大二的他憑什麼能獲一等獎?

圖源網路,侵刪

阿拉伯語為什麼被稱為世界上第二難學的語言,最主要的是因為阿拉伯語的構詞法有獨特的規則,每一詞彙大都有其內部詞根和派生關係上的曲折變化,通常一個詞根可派生出若干含有不同時態的動詞和不同含義的名詞。構詞時先由幾個子音搭成詞根框架,然後填進不同的母音,或附加詞綴,便形成表示各種不同概念的派生詞(正是因為這個原因,阿拉伯語的書寫體系可以不表示母音,而由讀者自己去填入正確的母音。

自“一帶一路”倡議提出到今天地不斷深化,阿拉伯語漸漸從一個略邊緣化的“小語種”,變成一個被接納度越來越高的“專業”,據不完全統計,國內有50所左右的高校都開設這門專業。而且在翻譯市場,阿拉伯語屬於高階語種,其價格往往高於其他外語,如果放在10年前,一個比較勤快的阿拉伯語專業的學生靠翻譯賺得兼職收入,足以媲美全國平均工資,若是具有一定地翻譯經驗,完全可以躋身高收入人群,而且收入非常穩定。

阿拉伯語被稱為第二難學語言,大二的他憑什麼能獲一等獎?

圖源網路,侵刪

那麼應該如何學習阿拉伯語呢,或許浙江工商大學的一名東方語言學院阿拉伯語專業的大二學生可以讓我們有跡可循,他翻譯的《只有鳥兒與我感同身受》在首屆That’s阿拉伯網路小說翻譯大賽中突出重圍獲全國一等獎,不但如此,他在暑假將阿拉伯語版的《老人與海》進行中譯,他覺得翻譯書籍非常鍛鍊語言能力,每次翻完,他都會找出中譯本進行對照學習。

他的成功並不是天賦使然,完全是依靠他的後期努力,他每天早上6點,很多人還在夢鄉的時候,他已經拿著筆記本走向了教室,開始他的學習,漸漸地養成了早讀的習慣,在平時他從寢室到圖書館的路上,總會帶著耳機聽阿拉伯語發音,給自己營造語言的氛圍,他覺得應該把握住每一分每一秒的閒暇時間,質的飛躍從來離不開量的積累。

阿拉伯語被稱為第二難學語言,大二的他憑什麼能獲一等獎?

圖源網路,侵刪

可能很多人看到這篇文章,會紛紛效仿他去進行學習,但是,知行翻譯不得不潑涼水地說,哪怕一絲不苟地按照他的方法去學習,我們也不一定成功,因為每個人的成功都是無可複製地,但是我們可以從他的成功中吸取經驗,然後結合自身再去行動,最後知行翻譯忠告那些想要從事翻譯行業的朋友,想要做好翻譯,語言知識紮實只是基礎,最重要地是要明白譯員不是“傳話筒”,而是“溝通者”,如果不明白這一點,那麼很難成為優秀的翻譯人員。