英語學習英譯英:We'll have to chance it

英語學習英譯英:We'll have to chance it

這是美國老電影《百萬英鎊》裡的一句臺詞:“乞丐”在餐廳裡大快朵頤一份大餐後要服務員再來一份同樣的食物。看著他一身窮酸樣,老闆問老闆娘“你看他那樣子能付得起餐費嗎?”,老闆娘就說了句:We‘ll have to chance it。

漢語字幕君把它漢譯成“只能碰碰運氣”。

英語學習英譯英:We'll have to chance it

不過在非英語語言環境下學習英語的我們學英語不是為了“懂”它的中文,而是為了“懂”它的英語,讓我們學過的已知的英語“活過來”,“用起來”。

你是怎麼“學”的?也是為了解決“中文什麼意思?”而學?

在“網際網路+英語學習工具”時代和在非英語語言環境下,我們這樣學:

一、熟練運用和查閱英英字典

Yahoo chance it synonym,你會“遇到”一些或很多學過的已知的英語

do (something) despite its being dangerous or its outcome is uncertain,not sure。

risk,hazard,try,try one’s luck with

如果連查英英字典都不會,更談不上運用爐火純青,光“懂”它的漢語意思有什麼意義?你真打算把這句只懂它的漢語意思的英語在語言環境下“用”起來嗎?

對於中國人如何真正學並學好英語,中國最帥外長曾這樣“反問”過:“你去過中國嗎?(你查過英英字典嗎)”,“你知道中國從一個一窮二白的面貌到把6億以上的人擺脫了貧困嗎?(你知道網上有多少種非常好用的英英字典嗎)”,“你知道中國已經把保護人權列入到我們的憲法當中了嗎?(你知道每個英英字典各自的特點是什麼,你能如數家珍說出來嗎)”

二、把學過的英語用起來,說一句完整的英語(思維)句子能力

Okay。I got you。If you say you chance it,you mean you try it,you take the risk,you try your luck with it even though you may not make it/succeed and fail。

能說並記住這些英語(思維)才是最難也最需要學和訓練的(“說”中國話誰不會?)