“奶茶”可不叫“milk tea”!正確表達叫什麼?

“關注現代教育,品味當下生活,大家好我是原創作者萌妹,每天給大家帶來趣味的優質內容!

如今,大家對於奶茶的依賴性真的超級大。天熱,來杯冰鎮奶茶,心情不好,來杯奶茶甜甜心,心情好,更需要一杯奶茶慶祝下。。。總而言之,奶茶成為大家日常生活中不可缺少的一部分了。那麼,大家可知道奶茶用英語怎麼表達,反正老外不會用“milk tea”來表達奶茶的意思,那該如何表達呢?萌妹今天就奶茶和大家分享一下相關英文知識。

“奶茶”可不叫“milk tea”!正確表達叫什麼?

首先,你說“milk tea”,老外其實是能聽得懂的,但是並非你是所說的奶茶,“milk tea”在老外心中是“milk + tea”的英式奶茶,在1680年成為了英國皇室貴族的專供飲品,具體做法是直接把煮沸的鮮奶衝到紅茶裡,還會配點心。而大家常喝的、像coco這種加了珍珠等配料的奶茶,國際通用的叫法是 “bubble[‘bb()l] tea ”(因為奶茶頂部有一層綿密的“泡泡”)。有關奶茶還有一個定義,萌妹一併分享給大家。

“奶茶”可不叫“milk tea”!正確表達叫什麼?

在維基百科中珍珠奶茶這樣定義的:“The oldest known bubble tea consisted of a mixture of hot Taiwanese black tea, small tapioca pearls, condensed milk, and syrup or honey。 Many variations followed; the most common are served cold rather than hot。 The most prevalent varieties of tea have changed frequently。The latter method allows the tea to be shaken in the serving cup and makes it spill-free until one is ready to drink it。 The cellophane is then pierced with an oversize straw large enough to allow the toppings to pass through。 Today, in Taiwan, it is most common for people to refer to the drink as pearl milk tea (zhēn zhū nǎi chá, or zhēn nǎi for short)。”翻譯過來的意思就是“已知最古老的奶茶由熱的臺灣紅茶、小木薯珍珠、煉乳和糖漿或蜂蜜混合而成。隨後出現了許多變化,最常見的是冷飲而不是熱飲,最流行的茶葉品種經常發生變化。後一種方法是把茶放在盛茶的杯子裡搖勻,讓它自由溢位,直到你準備好喝它,然後用一根足夠大的吸管將玻璃紙刺穿,這樣可以透過紙面。如今,在臺灣,人們最常見的稱呼是珍珠奶茶。”

“奶茶”可不叫“milk tea”!正確表達叫什麼?

而在華人比較多的地方,比如美國西海岸的舊金山地區,則比較喜歡直接使用波霸的音譯:“boba/b。b/ tea ”波霸奶茶,舉個例子,大家感受一下:“Boba tea is a variety of tea containing balls of pearl tapioca, originating in Taiwan in the 1980s。 ”波霸奶茶是含有木薯球的茶類,起源於20世紀80年代的臺灣。

“奶茶”可不叫“milk tea”!正確表達叫什麼?

奶茶如今大受年輕人的喜愛,奶茶的品種和味道也越來越多樣化了,在點奶茶的時候,如果需要“少冰”就可以說“Half ice”,“去冰”可以用“No ice ”來表達。說起奶茶,萌妹就有點饞了,今天就分享到這了,萌妹得叫杯奶茶解解饞啦!

“關注現代教育,品味當下生活,大家好我是原創作者萌妹,謝謝你們的閱讀和關注