地道英語表達法4(idiomatic English expression)
“
破防了
”
用英語怎麼說
今年的
B
站年度彈幕
“
破防了
”
本為遊戲術語,意為使用特殊物理傷害突破了防禦。在網際網路語境中,
“
破防了
”
一詞有了更豐富的含義,常用於表示心理防線被突破後,產生不可抑制的震動。今天就讓我們一起來看看
“
破防了
”
用英語怎麼說吧。
1。 The celebration was so moving and I became emotional。
慶祝活動太感人,我破防了。
2。 The ceremony really hit me and I began to cry。
這個典禮戳中了我的淚點,我哭了。
動詞
hit
表示
“
被突然擊中,情感自然而然地流露出來
”
,類似於
“
被戳中了
”
。
3。 We were overwhelmed by the sacrifices they had made。
他們所作出的犧牲讓我們感動不已。
4。 Her remarks gave netizens so many feels。
她的話讓網友破防了。
Give someone so many feels
也可以用來表達
“
破防了
”
,在網路語境中,
feels
被用於各種各樣的背景下,表達感動、興奮或狂喜的感覺。
5。 The song was so beautiful that it moved the entire audience to tears。
這首歌太美了,所有的聽眾都感動得流下了眼淚。
6。 I don
’
t normally cry at movies, but that ending was a tearjerker!
我通常看電影時是不會哭的,但是那個結局真是催人淚下
!
Tearjerker
指的是
“
催人淚下的戲劇、電影、書
”
。
7。 I was moved to tears by a movie line。
我被一句電影臺詞戳中淚點。