教你實用英語,斯內普要開除harry和羅恩,鄧布利多上線護短

歷經千難萬險的倆人,終於回到了學校。

在回宿舍的路上,harry總結著這一路上發生的怪事,

“ So a house-elf shows up in my bedroom, We can‘t get through the barrier to platform 9 3/4, We almost get killed by a tree。”

家養精靈出現;站臺封閉;大樹追殺;

樁樁件件都在阻礙harry回到學校。

教你實用英語,斯內普要開除harry和羅恩,鄧布利多上線護短

在最後一節臺階上,harry和羅恩看見了霍格沃茲的看門人——費爾奇。

他和他的貓專門盯那些違紀行為,只要他一出現,就真的很讓人不愉快。

“Well, take a good look, lads。”

(lads名詞(複數)小夥子,青少年)

“This night might well be the last you spend in this castle。”

教你實用英語,斯內普要開除harry和羅恩,鄧布利多上線護短

最後一晚??!

Harry和羅恩面面相覷,好不容易回學校,不會要被開除了吧!

看著費爾奇不斷擴散的笑,一種氾濫不安感如洪水一般席捲了倆人。

果然,當天晚上他們就被見了斯內普,

斯內普舉著報紙,超大篇幅的頭條新聞版面朝前,醒目的兩行標題正是“天上飛車,驚詫麻瓜”

“You were seen by no less than seven Muggles。”(no less than不少於)斯內普把seen咬得極重,怒氣值飆升,一把將報紙拍在桌子上,兩道凌厲的視線射向羅恩和harry。

教你實用英語,斯內普要開除harry和羅恩,鄧布利多上線護短

“Do you have any idea how serious this is? ”(小編表示這圖的表情,斯內普看起來恨鐵不成鋼呀,一副和藹相)

(你們知道這件事多嚴重嗎?這句話how serious this is用的陳述句語序,因為疑問句只要有一組表示疑問就好了,do you have就已經是疑問句語序,後面的how serious this is不要再用疑問句語序了,兩個疑問語序是怎麼回事兒!!後面的用陳述句語序就好。)

“You have risked the exposure of our world。”

(你們險些暴露我們的世界)

(risk動詞冒。。。風險,exposure名詞暴露)

“Not to mention the damage you inflicted on a Whomping Willow that’s been on these grounds since before you were born。”

(inflict使遭受(損傷、痛苦等);給予打擊)

(Whomping Willow打人柳)

(這句話直男翻譯就是:更不要提你們弄傷了打人柳,它可是在你們出生之前就在地面上。

稍微好點的翻譯就是:更不要提你們弄傷了打人柳,它可是比你們的年紀還大)

羅恩對飛車這件事啞口無言,可是柳樹這事兒他可不太服氣。

“Honestly, Professor Snape, I think it did more damage to us。”

教你實用英語,斯內普要開除harry和羅恩,鄧布利多上線護短

旁邊的harry點點頭,力挺兄弟。

“Silence”斯內普一句安靜,讓羅恩閉上了嘴。

斯內普起身,雙手撐著桌子,上半身傾斜,盯著二人厲聲道

“I assure you that were you in Slytherin, and your fate rested with me, the both of you would be on the train home tonight。 As it is。。。”

(不知道大家看出來沒,前不久才講過,把if省略,把were提前的虛擬語氣,這句又是。小編再講一遍:

這句話太長了小編先精簡一下,先只看後面的賓語從句,把從句裡面的並列句也去掉。

were you in Slytherin, the both of you would be on the train home tonight。

如果把if加上就是if you were in Slytherin,the both of you would be on the train home tonight。

斯內普說的這句話是虛擬情況吧!如果你們在斯萊特林,因為harry他倆在獅院,所以斯內普虛擬了一種如果他倆在自己所管轄的斯萊特林的情況。

把if省略,把were提到句首,就成了were you in Slytherin, the both of you would be on the train home tonight。)

(我向你們保證,如果你們在斯萊特林,你們的命運將取決於我,我今晚就讓你們兩個在回家)

斯內普的話還沒說完,就被堵了回去

“they are not。”

(他們不用回家)

是誰?這麼霸氣?敢堵斯內普?

教你實用英語,斯內普要開除harry和羅恩,鄧布利多上線護短

一臉嚴肅,頭髮花白的鄧布利多教授出現在房間裡,跟在鄧布利多身邊的還有麥格教授。

斯內普看見鄧布利多,手指一伸,指著羅恩和harry的方向控訴道

“Headmaster, these boys have flouted the Decree for the Restriction of Underage Wizardry。”

(flout公然藐視,無視(法律等) )

(decree名詞法令)

(the Decree for the Restriction of Underage Wizardry未成年人巫師限制法令。該法令裡面有款條例禁止未成年人在校外使用魔法。)

“I am well aware of our bylaws having written quite a few of them myself。

have done 這是現在完成時,不是非謂語,要是變成非謂語,是having done,叫分詞完成式

意思就是在做了什麼事情之後

having done =after sb had done sth

在這句話裡,就是指在鄧布利多在參與編寫了一些法令之後,他很清楚這些法令。

斯內普不是格蘭芬多的院長,因此,鄧布利多提議讓格蘭芬多的院長麥格教授來處理此事。

“as head of Gryffindor house, it is for Professor McGonagall to determine the appropriate action。”

看了一眼麥格教授,羅恩很自覺的一臉悲傷,準備捲鋪蓋走人了“We‘ll go and get our stuff, then。”

教你實用英語,斯內普要開除harry和羅恩,鄧布利多上線護短

麥格一臉莫名其妙“What are you talking about, Mr。 Weasley?”

“You’re going to expel us, aren‘t you?”羅恩答道。

(expel動詞驅逐,趕走)

麥格上下打量了一下羅恩,“Not today, Mr。 Weasley。”

麥格教授不趕我們走?

羅恩欣喜若狂,和harry交換了一下喜悅的眼神。

麥格接著說“But I must impress on both of you the seriousness of what you have done。”

(impress使。。。印象深刻)

“I will be writing to your families tonight, and you will both receive detention。”

麥格教授很喜歡detention這種處罰,上回detention是去禁林,不知道這回幹什麼。

鄧布利多開口緩解空中蔓延的緊張氣氛,道

“And now I suggest that we all return to the feast。 There is a delicious-looking custard tart that I am most anxious to sample。”

(現在我提議我們都回到宴會,有一種美味的蛋撻,我非常想品嚐)

(custard tart一種酥皮蛋撻)

(be anxious to do 急切希望(做)…很想(做)… 一般表示著急要去做某事)

(sample名詞樣本,但是動詞有品嚐的意思哦)

說完,鄧布利多轉身離去,麥格教授也跟著離開。

斯內普看了一眼harry也隨之離去。

屋內只剩下費爾奇和harry以及羅恩,

harry二人準備離開,剛抬腳兩步,忽然看到費爾奇附近的地下有張信封。

教你實用英語,斯內普要開除harry和羅恩,鄧布利多上線護短

Harry撿起來一看,是個魔法入門教程。

翻看背面一看,洋洋灑灑的字寫的收信人正是費爾奇。

Harry伸手還給費爾奇,

費爾奇以極快的速度搶過信封,揉進了兜裡。

這麼緊張的態度似乎在掩飾著什麼。

費爾奇出生於魔法家庭卻需要魔法快速入門的法則,難道費爾奇是個沒有魔法才能的人?

Harry疑惑得多看了兩眼費爾奇,隨後離去。

下一期,harry上草藥課了,敬請關注!