廣州番禺有一條“網紅街”,到處都是英文錯別字,遊客:太尷尬了

這裡是劉小順的旅行和生活研究所。

廣州番禺有一條“網紅街”,到處都是英文錯別字,遊客:太尷尬了

前些天,我和朋友來到了位於廣州市番禺區的一條“網紅街”,這條“網紅街”位於“廈滘”地鐵站附近,名字叫做OMG。

廣州番禺有一條“網紅街”,到處都是英文錯別字,遊客:太尷尬了

廣州市番禺區的這條“OMG網紅街”以前據說是一個很大的批發市場,顯得有些髒亂,現在經過升級改造,一下子就變得很“洋氣”了。

廣州番禺有一條“網紅街”,到處都是英文錯別字,遊客:太尷尬了

當我們走進“OMG網紅街”後,發現果然名不虛傳,滿眼都是各種英文招牌和英文路牌,幾乎看不到中文,像是一下子穿越到了國外。

廣州番禺有一條“網紅街”,到處都是英文錯別字,遊客:太尷尬了

然而,當我定睛一看,發現這條“OMG網紅街”裡的好多英文單詞竟然都是“錯別字”,比如這個大大WDING是什麼?難道是WEDDING?

廣州番禺有一條“網紅街”,到處都是英文錯別字,遊客:太尷尬了

還有這個黑色招牌上寫的Somothiel和wob我也看不懂是什麼意思,我猜想應該是something和web嗎?

廣州番禺有一條“網紅街”,到處都是英文錯別字,遊客:太尷尬了

還有這樣並列在一起,幾乎一模一樣的兩塊招牌,其中一塊應該是對的,寫著“CINEMA EVERYMAN”,另一塊就錯寫成了“CINEMA EVRYMAEN”,看不懂。

廣州番禺有一條“網紅街”,到處都是英文錯別字,遊客:太尷尬了

另外這個黑色英文路牌上的“OUP NEW HOME”裡的“OUP”是啥意思?難道是“OUT”?即便改成OUT,我也依然看不懂想表達什麼啊。

廣州番禺有一條“網紅街”,到處都是英文錯別字,遊客:太尷尬了

以及這個“Blod”,不知道這個單詞是不是他們本來想寫的單詞,但下面的兩行小字,我就真的看不懂在寫什麼了,感覺字母像亂碼一樣拼湊在一起。

廣州番禺有一條“網紅街”,到處都是英文錯別字,遊客:太尷尬了

而更誇張的是,這塊藍色的招牌上,竟然還出現了一個英文的髒字?要知道,這個髒字如果出現在國外電視節目裡,都是要打馬賽克或者消音的。

廣州番禺有一條“網紅街”,到處都是英文錯別字,遊客:太尷尬了

廣州市番禺區這條“OMG網紅街”裡類似的英文錯別字實在太多了,不得不說是有些“尷尬”啊,畢竟這是一線城市,不應該出現這些低階錯誤才對啊!

廣州番禺有一條“網紅街”,到處都是英文錯別字,遊客:太尷尬了

況且,這條“OMG網紅街”裡使用的英文單詞都不是什麼複雜的單詞,很多都是初中水平的英文,怎麼還會錯那麼多呢?不可思議。

廣州番禺有一條“網紅街”,到處都是英文錯別字,遊客:太尷尬了

那麼,你有沒有來過位於廣州市番禺區“廈滘”地鐵站附近這個由批發市場改建而成的“OMG網紅街”?你看到這裡大量的英文錯別字,會不會覺得有些“尷尬”?如果以後有機會的話,你還想不想來逛一逛?歡迎大家留言評論哦!

更多精彩內容,敬請關注我:劉小順

用有趣的角度看世界,做最有態度的旅行家。