“sell somebody short”可不是“賣某人的短” 別理解錯了
免費領取資料
Hi,this is Hely。
“sell somebody short”是什麼意思?
“sell somebody short”是什麼意思?
02:45
未知來源
“Sell somebody short”是什麼意思?
“Sell somebody short”當然不是賣某人的短,真正的意思是:小看、低估某人。
Don‘t sell her short, she’s a very able lawyer。
不要小看她,她可是一個很有能力的律師。
sell short
1 低估;輕視;怠慢
Don‘t sell yourself short; I am sure you can do it。
別小看你自己;我相信你能做。
2 sell short是指賣空,是指在開通融資融券業務後,從券商借來標的券,然後賣出套利。一般是你對市場看空出現的操作。
buy to cover是指補回,將你從券商借來的標的券買回來還給券商的操作。
“sell out”是什麼意思?
“Sell out“最直接的意思就是:賣光了
We’ve sold out of milk。 我們把牛奶賣完了。
sell out
1售罄;脫銷
Sleeping bags sold out almost immediately。
睡袋幾乎一眨眼就賣完了。
2sell somebody out 背叛;出賣
I‘m so sad that she sold me out。 我太傷心了,她竟然出賣了我。