“sell somebody short”可不是“賣某人的短” 別理解錯了

免費領取資料

Hi,this is Hely。

“sell somebody short”是什麼意思?

“sell somebody short”是什麼意思?

02:45

未知來源

“sell somebody short”可不是“賣某人的短” 別理解錯了

“Sell somebody short”是什麼意思?

“Sell somebody short”當然不是賣某人的短,真正的意思是:小看、低估某人。

Don‘t sell her short, she’s a very able lawyer。

不要小看她,她可是一個很有能力的律師。

sell short

1 低估;輕視;怠慢

Don‘t sell yourself short; I am sure you can do it。

別小看你自己;我相信你能做。

2 sell short是指賣空,是指在開通融資融券業務後,從券商借來標的券,然後賣出套利。一般是你對市場看空出現的操作。

buy to cover是指補回,將你從券商借來的標的券買回來還給券商的操作。

“sell somebody short”可不是“賣某人的短” 別理解錯了

“sell out”是什麼意思?

“Sell out“最直接的意思就是:賣光了

We’ve sold out of milk。 我們把牛奶賣完了。

sell out

1售罄;脫銷

Sleeping bags sold out almost immediately。

睡袋幾乎一眨眼就賣完了。

2sell somebody out 背叛;出賣

I‘m so sad that she sold me out。 我太傷心了,她竟然出賣了我。

“sell somebody short”可不是“賣某人的短” 別理解錯了