上線一週熱銷11萬套,許淵衝經典譯作“美爆”直播間

北京日報 | 記者 路豔霞

上線一週熱銷11萬套,許淵衝經典譯作“美爆”直播間

《許淵衝:美得窒息的唐詩宋詞詩經》書封。

上線一週熱銷11萬套,許淵衝經典譯作“美爆”直播間

新晉網路達人董宇輝(左)和新東方創始人俞敏洪在直播推薦這套譯作。

昨天是著名翻譯家、北京大學新聞與傳播學院教授許淵衝先生逝世一週年的日子。在直播間裡,主播們傾情朗誦他的譯作,網友則紛紛搶購他的圖書。近日,新東方旗下“東方甄選”直播間爆火,其中圖書品類銷量第一名的圖書《許淵衝:美得窒息的唐詩宋詞詩經》,正是由時代華語出版發行、許淵衝英譯的詩詞作品。這套書從6月9日登上直播間,截至昨天記者發稿,已熱銷11萬套。

雙語領略古詩詞之美

英譯中國古詩是許淵衝巨大的成就之一,包括《詩經》《楚辭》《宋詞三百首》《唐詩三百首》和《李白詩選》等的翻譯,並由此形成韻體譯詩的方法與理論。他的法文譯著有《唐宋詞選一百首》與《中國古詩詞三百首》等。他的西方名著中譯本也非常考究,《紅與黑》《包法利夫人》和《追憶似水年華》等中譯本都堪稱經典。

《許淵衝:美得窒息的唐詩宋詞詩經》包括許淵衝親譯的400餘首古詩詞,並由3位詩詞暢銷書作家賞析,帶讀者品讀雙語詩詞之美。

其中,《林深見鹿:美得窒息的唐詩》包括59位詩人的百味人生,盡顯165卷唐詩的風骨流韻,289年大唐的盛世華章,暢銷書作家陸蘇進行賞析品評。《紙短情長:美得窒息的宋詞》則包括56位詞家的百味人生,143闕宋詞的紅塵煙雨,320年從容的大宋風雅滲透在字裡行間,由詩詞解析名家吳俁陽傾力解讀。《燕燕于飛:美得窒息的詩經》收有109首“風雅頌”,“騰訊大家”專欄年度作家閆紅進行詳細評註。

一套中國文人的精神史

作為翻譯大家,許淵衝唯恐糟蹋中國文化精髓,對自己譯詩的要求幾乎到了苛刻的程度。他認為翻譯時“只有堅持中國文化的美感,才能讓中國文化走向世界”。他提出翻譯“三美論”:意美、音美、形美。即翻譯出的詩詞,要像原詩的格式韻律一樣工整押韻,更要有原詩思想上的意境之美。他翻譯的詩詞也確實是這樣,極具韻律的美感,讀起來朗朗上口。

正是對美的極致追求,別人眼中翻譯這份苦差事,許淵衝做起來卻是其樂無窮。他曾說:“對我而言沒有日夜。每天和每天的區別只有一個,有沒有翻譯。”“同一句話,我翻得比別人好,或比自己好,這就是樂趣。這個樂趣是別人奪不走的。”

東方甄選的主播董宇輝最近頻頻登上熱搜,他在直播間大發感慨:這套詩詞是中國文人的精神史、中國歷史的萬花筒,可以從小看到老。他提及,該書不僅對許淵衝的英譯進行還原,還對詩人的傳奇人生和歷史背景進行註釋,並且找了暢銷書作家對詩詞進行散文詩般的現代解讀。

11萬人讀詩緬懷許老

作為許淵衝的學生,新東方創始人俞敏洪在直播間說:“有人說我是個爺們兒,但是我覺得許老師才是爺們兒。他為中國文化做了很大的貢獻,為中國和世界文化的交流做了很大的貢獻。”俞敏洪還透露,許老逝世後他的圖書版權都委託給了自己,而版稅收入都將用於基金會的運作,去助力更多年輕的翻譯家向世界展現中國文化的美。

記者觀察到,每個東方甄選的主播都非常喜歡這套書,董宇輝、頓頓、甜甜等主播在直播間給使用者朗讀英文、中文詩,講解詩詞背後的故事,講解他們喜愛的許淵衝老先生。網友紛紛感慨,一時不知道該記筆記還是該下單。

出版方時代華語透露,截至發稿,這套書在“東方甄選”直播間已經銷出11萬套,他們緊急加印6次。11萬人一起讀詩,這或許是最好的緬懷許淵衝老先生的方式。