MC的譯名為什麼不叫 “礦石工藝”,遊戲漢譯問題,一直都是硬傷

大家都知道,我的世界這款遊戲有很多個名稱,國際版給的名字是叫做Minecraft,對於外國人們而言,都知道這是什麼意思,而對於國人玩家們來說,這款遊戲總是要有一箇中文名字來當譯名的。

不然大家都雲裡霧裡的不知所以,但是把一個英文作品翻譯成中文,一直以來都是比較令人頭疼的事情,根據翻譯水平的高低得到的名字也不一樣,甚至有些時候,翻譯出來的名字與英文原名對不上。

而今天我們就來聊一聊關於MC譯名的事情。

首先我們說了,MC的原名叫做Minecraft,而目前敲定的中文名字叫做《我的世界》,但是如果按照英文直譯的話,這個世界來的有些莫名其妙,據我所知,craft這個單詞,是沒有世界這個意思的。

MC的譯名為什麼不叫 “礦石工藝”,遊戲漢譯問題,一直都是硬傷

那麼如果說直譯的話,mine除了「我的」還有「礦物」的含義,從翻譯角度應該譯為「我的工藝」或者「礦石工藝」,而大家都知道,如果翻譯成我的世界的話,合理的英文應該是My world。

MC的譯名為什麼不叫 “礦石工藝”,遊戲漢譯問題,一直都是硬傷

從語法上來講,mine在做“我的東西”的含義時,它就是個特殊形式的名詞,由於它本身含義就包括了“我的xx東西”,所以後面不應當跟任何名詞,當然了,我認為叫做我的世界,並非是直譯過來的名稱,而是意譯,根據遊戲描述以及內容進行的名字。

而且很多時候,翻譯註重的是信,達,雅,直譯很難以表達出相應的情緒,所以在翻譯過來的時候,都會經過語言上的潤色,當然了這也只是其中的一種可能性。

MC的譯名為什麼不叫 “礦石工藝”,遊戲漢譯問題,一直都是硬傷

而為啥不叫礦石工藝呢?畢竟這是正經的譯名,我個人主要感覺不咋好聽,你跟我的世界一比,檔次就下來了很多,礦石工藝這個名字,聽起來更像是MC裡面的一個mod。

在很早版本時候的MC,玩家們新建存檔的時候,存檔的預設名稱就是My World,因此也就有人把我的世界當作了遊戲名稱,後來傳播越來越廣,就成為了MC的官方譯名。

MC的譯名為什麼不叫 “礦石工藝”,遊戲漢譯問題,一直都是硬傷

再者說了,直譯的話翻譯過來的名字一點也不文雅,那一個最常見的梗來說話,直接就把遊戲的意思給曲解了。

Warcraft 魔獸爭霸

Starcraft 星際爭霸

minecraft 挖礦爭霸

這感覺完全就不對了啊,所以大多數都是採用意譯或者是音譯,音譯就最好了,當時傳播也是很廣,即便現在依然有人管這款遊戲叫做麥塊,因為Minecraft的發音讀快一點,就是麥塊了。

MC的譯名為什麼不叫 “礦石工藝”,遊戲漢譯問題,一直都是硬傷

而意譯的話,灣灣那邊則是翻譯成了《當個創世神》,很明顯是根據遊戲裡面內容而來的名稱。

那麼各位小夥伴們,你們認為為啥MC不叫礦石工藝,而是叫我的世界呢?不妨在下方留言評論,我是小黃象,喜歡的話還請點關注支援一下,咱們下篇文章再見,拜拜