深藏blue的skr中英混搭法,這酷酷的感覺是怎麼回事?

大家好,我是Lingo君。

英語已經成為現代中國人在日常生活中樂於

並熟練運用的一種語言,

今天就讓我來教一下大家,

英語+中文

的skr表現形式。

第一種:雙重強調

意思就是說把你要說的話用中文說一遍,然後把裡面的重點詞彙再用英語翻譯一遍,以起到強調的效果。

下面是舉例example:

我跟你講這件事情超級尷尬 very embarrassing!

那家咖啡館有幾隻小貓好可愛 so cute!

天哪!簡直難以置信 unbelievable!

深藏blue的skr中英混搭法,這酷酷的感覺是怎麼回事?

第二種:單獨強調

把一句話中的關鍵詞彙單獨用英語說出來,以達到重音強調的效果,此種方式多適用於外企,也就是我們說的“白領式英語”。

大家pay attention聽一下例子:

Hey你們這個team的presentation都準備了嗎?

Deadine之前搞不定我fire掉你們整個team!

下個月的outing你們大家都free嗎?

深藏blue的skr中英混搭法,這酷酷的感覺是怎麼回事?

第三種:小學式英語

把最簡單最基礎的英語單詞運用在最生活化的場景裡,以起到一種天真可愛的感覺,同時有效地掩藏了自己小學程度的英語水平。

下面我們來look一下例子:

我們今晚去eat什麼呀?

那個辣條very好吃啊!

你這個人怎麼眼裡只有money啊!

噢!我的heart好hurt!

深藏blue的skr中英混搭法,這酷酷的感覺是怎麼回事?

第四種:神轉折

將句子裡的所有連線詞通通換成英語,使轉折顯得更轉折!

Anyway,我們看一下例子:

我很喜歡他啊,however他不喜歡我啊。

Slice大家都這麼辛苦了,What about我們放個假?

這件事not only奇怪,but also奇怪好嗎?!

深藏blue的skr中英混搭法,這酷酷的感覺是怎麼回事?

you是不是也像me一樣,

可以把Chinese和英文熟練地

combine在一起了呢?

of course不能,

畢竟這是一種gift,

是me這種special的man所獨有的skill,

嘻嘻

講真啊,

現在說話真的時不時會出現一個英文單詞,

比如,

呵呵,真是interesting。

哎喲很fashion嘛!

那人是不是shabby啊!

你們很young很naive嘛!

我還特別喜歡說:are you OK?

OK?OK不OK?很OK啊,不太OK啊

之類的

so,

你們有平時特別愛說的english單詞嗎?

你們平時脫口而出的中文+英文是什麼?

你有經典的雙語混搭嗎?

深藏blue的skr中英混搭法,這酷酷的感覺是怎麼回事?

深藏blue的skr中英混搭法,這酷酷的感覺是怎麼回事?