I want to live不是我想活下去?可千萬別想不開啊!

想了解更多精彩內容,快來關注趣課多英語

如果你有外國朋友發了FB和推特:

I want to live。

可別傻乎乎地急忙打電話過去詢問,

以為朋友遭遇了不測。

I want to live不是我想活下去?可千萬別想不開啊!

I want to live

可不是我想活下去,

而是

我想活得精彩

當外國人說start to live,

begin to live,want to live的時候,

live都表示精彩地活著。

例:I don‘t want to earn my living;I want to live。

我不想謀生;我想活得精彩

例:At 30, you really start to live!

從30開始,你要開始精彩的活著

I want to live不是我想活下去?可千萬別想不開啊!

作為動詞,

作為

動詞

就是表示

動詞

的意思,

作為

生活、活著

形容詞

活的;生動的;實況轉播

意思。

例1:I live in Beijing。

我生活在北京。

例2:I’ll never forget it as long as I live。

我只要活著就不會忘記。(我會永遠銘記。)

例3:They watch all the live matches。

他們觀看所有現場直播的比賽。

I want to live不是我想活下去?可千萬別想不開啊!

和它相似的單詞還有life和living,

它們的意思傻傻分不清啊!

分別怎麼用呢?

先說

,這個最簡單,

它就只有

life

的意思,

表示

名詞

人生;生活;壽命,生命

That's life.

用來感嘆發生的事情不盡人意,

但又必須接受。

例:Oh well, that‘s life!

哎好吧,這就是命啊!

I want to live不是我想活下去?可千萬別想不開啊!

生活就是這樣;這就是人生!

This is the life.

雖然只加了一個the,that換成this,

但是意思卻完全不一樣,

而且that和this不能互換。

外國人說This is the life,

是表達對生活的滿意、享受,

這才是生活 !

例:Ah, this is the life! Lying on the beach, drinking cool drinks。

啊! 這才是生活!躺在沙灘上,享受冰飲料。

I want to live不是我想活下去?可千萬別想不開啊!

這才是生活;這才夠意思!

Get a life.

如果有人和你說Get a life!

你要注意了,他對你不滿意!

例:You guys should just stop moaning and get a life!

你們應該立刻停止呻吟,振作起來!

最複雜的就是living,

living很厲害,

有形容詞,動詞,名詞三個詞性。

來點有意思的吧!振作起來!

做動詞的時候,

的時候,

表示的是live的ing形式,

live我們知道它動詞的意思就是生活、活著,

它的ing形式也表示

動詞

例1:I like living in the countryside。

我喜歡生活在農村。

例2:Now the old man is living a happy life。 :

而今,這位老人過著幸福的生活。

(living這裡是live的進行時)

I want to live不是我想活下去?可千萬別想不開啊!

動詞

單獨作為

活著、生活

表示

單獨作為形容詞,

例1:The sun affects all living things。

太陽影響所有有生命的(活著)東西。

例2:He is not only a fact, but a living fact。 :

他不但是一個事實,而且是活的事實。

形容詞

單獨作為

形容詞

表示

有生命的,活著的

例1:He was able to make a living as an actor。

他能做演員謀生。

例2:The cost of living has increased dramatically。

生活費用已大幅增長了。

I want to live不是我想活下去?可千萬別想不開啊!

今天的life、live和living區分清楚了嗎?