"不做虧心事,不怕鬼叫門"英語怎麼說?

如果還不熟悉短句的重要性,請閱讀文章:

會用簡單句,你可以用英語表達一切!

會用簡單句,你可以用英語表達一切!

"不做虧心事,不怕鬼叫門"英語怎麼說?

今天我們要學習的短句是:

Am I making myself clear?

不得不說,這句英文短句簡單明瞭,大家趕緊記住。

224: Am I making myself clear? 我這樣說你明白嗎?

Is that clear? = Do I make myself clear?

我講清楚了嗎?聽明白我的意思了嗎? 清楚了嗎?我說明白了嗎?

這兩句英文主要是強調剛說的話或表達自己的權威,例如:

We‘re only going for half an hour, and you’re not going to buy anything。 Is that clear?

我們只去半個小時,你不許買任何東西。明白了嗎?

不過,使用更多是兩個替代表達:

clear這個詞義項太多,不一一說明,不過可以推薦幾個好的表達給大家:

說明:

crystal的意思是“水晶;水晶玻璃”,幾乎是透明的,那麼crystal clear表示“清澈透明”就很貼切了。因為透明,可以一眼看穿,所以引申意“顯而易見的”就好理解了。

crystal clear 清澈透明的; 清楚明瞭的;明白無誤的;顯而易見的

說明:

在這個表達中,clear的意思是“無罪的;清白的”。conscience的意思是“良知;良心”。“良心清白”自然是“問心無愧”。

說到這裡,大家有必要了解一句諺語:

a clear conscience 問心無愧

A good conscience is a soft pillow. 不做虧心事,不怕鬼叫門。

說明:

這是一個幽默的表達,直接理解是“和泥巴一樣乾淨”,自然是相互矛盾,引申一下就是“一點都搞不懂”。

as clear as mud 一點都搞不懂,極難理解

請將下面這句話翻譯成英文(答案明天公佈):

如果再讓我發現你抽菸,我就罰你不準出門。我的話你聽清楚了嗎?

考考你:

“坐下歇歇腳吧!”英語怎麼說?

昨日回顧:

昨日考考你參考答案:

進來歇歇腳吧。