《福爾摩斯探案集》譯序

《福爾摩斯探案集》譯序

周克希周克言

柯南·道爾(1859—1930)出生在蘇格蘭。他到過倫敦,但在那裡住的時間並不長,然而日後的倫敦卻以他為榮。他在小說中把歇洛克·福爾摩斯的寓所安排在貝克街221號B座。事實上,當時的倫敦有貝克街,貝克街上卻並沒有這個門牌號碼。倫敦政府為了紀念這位神探,1930年決定增設貝克街221B的門牌,並把這座房子劃歸福爾摩斯博物館專用。

福爾摩斯能成為風靡全球的小說人物,柯南·道爾自然功不可沒。他從蘇格蘭的愛丁堡大學醫學院畢業後,在一個小鎮開業行醫。平時病人不多,他在閒暇時間閱讀大量文學作品,並萌生了寫作的念頭。他後來回憶這段時日時,這樣寫道:

《福爾摩斯探案集》譯序

我想到了我在醫學院的老師喬·貝爾(Joe Bell),想起了他稜角分明的臉和令人難忘的鷹鉤鼻,想起了他與眾不同、有時顯得頗為怪異的行事方式,也想起了他善於從一些被人忽略的細節推理出令人驚訝的結論的本領。如果他當偵探,他肯定會使富有魅力卻又缺乏系統性的刑偵方法成為一門近乎精確的科學。……我們平時會說,某人非常聰明,但是讀者想要看到的是例項——就像貝爾每天在醫學院病房裡為我們提供的那些例項。這個想法使我感到興奮。我要先為這個醞釀中的人物取個名字。我不喜歡太容易引起聯想的名字,諸如Sharp(鋒利的刀刃)、Ferret(偵察者)之類的,我覺得那會引起讀者的反感。起先我用了Sheringford Holmes(歇林福德·福爾摩斯),後來才定為Sherlock Holmes(歇洛克·福爾摩斯)。在小說中,總不能讓他自己來敘述他的業績吧,那麼他就需要有一個夥伴,一個既能參與他的辦案過程,又能詳細記錄破案過程中每個細節的夥伴,一個資質平平卻忠誠老實的朋友。這個人物作為福爾摩斯的陪襯,不能太起眼,他應該有個低調的名字,不如就叫Watson(華生)吧。我心中有了這兩個角色,就著手寫“血字的研究”了。

《血字的研究》完稿後,起先出版並不順利,然而小說一經出版,便引起了強烈的反響。《利平科特》雜誌的編輯部在倫敦的蘭厄姆酒店宴請兩位作家,一位是奧斯卡·王爾德,另一位就是柯南·道爾。編輯部約請他們為雜誌“寫點東西”。不久以後,王爾德為他們提供了《道林·格雷的畫像》,柯南·道爾則為他們寫了另一部福爾摩斯探案小說《四簽名》。

《四簽名》很快獲得了預期中的成功。從此以後,柯南·道爾創作的偵探小說一發而不可收,福爾摩斯和華生不斷地出現在《巴斯克維爾獵犬》和《恐怖谷》這兩部中篇小說,以及《波西米亞醜聞》《紅髮會》《藍寶石案》等幾十部短篇小說中。柯南·道爾的寫作雖有起伏,但幾乎一直延續到了他去世之時。從1887年到1929年,柯南·道爾一共創作了以福爾摩斯為主角的探案小說60部,其中4部是中篇小說,56部是短篇小說。

《福爾摩斯探案集》譯序

我們從中選譯了2箇中篇、9個短篇。雖是復譯,但我們希望能譯出一些新意,儘可能地傳達出“柯南·道爾探案小說的閱讀快感”(阿加莎·克里斯蒂語)來。克希翻譯的篇目是《血字的研究》《波西米亞醜聞》《藍寶石案》《銀焰馬》《海軍協定》和《跳舞的小人》,克言則翻譯了《巴斯克維爾獵犬》《紅髮會》《馬斯格雷夫禮典》《希臘譯員》和《第二塊血跡》。

版權宣告:圖片來源於網路,圖文無關。如涉及版權問題,請作者持權屬證明與本網聯絡