You can say that again不是叫“你再說一遍”!理解錯會很囧

最近,有妹子跟小編聊天

講到一個真實的故事

她和外國朋友聊天,談到最喜歡的電視劇

就忍不住發表了意見

外國朋友點頭微笑:

“You can say that again.”

妹子一愣,以為是對方沒聽清

讓自己“再說一遍”

於是也就乖巧地重複了一遍

誰知外國朋友也是一愣,然後點頭微笑:

“You can say that again.”

就這樣,兩人陷入了無限迴圈的怪圈

你知道這中間發生了什麼嗎?

You can say that again.

你可以再說一遍 ✖

我強烈同意你說的 ✔

如果只理解字面意思,You can say that again。 的確是“你可以再說一遍”,不過當外國朋友對你說出這句話,是在表示非常贊同。

例句:

——Must have been a fiddly job。那一定是件精細活。

——You can say that again。說得太對了。

You can say that again不是叫“你再說一遍”!理解錯會很囧

如果想表達“再說一遍”的含義,你可以用的表達有:

你說啥?

What?

簡單粗暴又直接,適用於熟人之間~

Pardon me?/I beg your pardon?

說的時候注意語氣,如果語氣較重,聽起來會像是在挑釁,表示“你有膽再說一次?!”

我沒聽清

I‘m afraid I didn’t quite catch what you were saying。

Sorry, I did‘t get any of that。

能麻煩你再說一次麼?

I’m sorry, would you mind repeating that/(what you said), please?

除了You can say that again,今天小八也為小夥伴們準備了其他幾種容易被誤解的說法,一定要牢牢記住哦!搞錯的話,在社交生活中,會很囧哦~

stand somebody up

讓某人站起來 ✖

放某人鴿子 ✔

stand up是從小老師就一直在說的表達,是“起立”的意思。不過“stand somebody up”則是表達說,因為無法準時赴約,而放了某人鴿子。使用中將somebody換成自己想要指代的人即可~

例句:

I am sorry。 I won‘t stand you up again。 You have my word。

我錯了,我不會再放你鴿子了,我保證。

The rest is history.

剩下的是歷史。 ✖

接下來的事情,大家就都知道啦~ ✔

“剩下的是歷史”?嗯。如果這樣翻譯的話,中文就說不通啊!The rest is history。通常用在介紹一個人的生平或故事,而“the rest is history”後的故事大家都知道。

比如,假設朋友圈都知道Mary和前男友撕B的事情,就可以說:

She bumped into her ex-boyfriend in town,and the rest is history。

她在城裡遇見了前男友,接下來的故事你們都知道啦~

have a crush on somebody

撞上某人 ✖

瘋狂愛上某人 ✔

crush常見的意思是粉碎,壓榨。

但其實它還有一個很美的意思:

短暫而又瘋狂的迷戀

忍不住曬句網友的翻譯:

I had a crush on you。

我曾戀著你,短暫而隱秘,如痴又如醉。

你也有過這樣如痴如醉,可能很短,並且最終也會粉碎,但是無法形容的那種心動感覺嗎?

例句:

I hear you had a crush on me。

我聽說你曾對我鍾情。

You can say that again不是叫“你再說一遍”!理解錯會很囧

Oh boy!

啊,男孩! ✖

我的天吶! ✔

看到外國朋友對著女孩講出這句話會不會覺得很奇怪?其實,它和“boy”一點關係都沒有,它的意思和“OMG”相似,表示驚訝的情緒。

例句:

Oh boy, this record’s going to raise a few hackles。

天吶,這張唱片會激怒一些人的。

nature calls

大自然的召喚 ✖

上廁所 ✔

“上洗手間“在不同的場合有不同的說法。跟親朋好友一起時,可以直接說 number one, number two, 或go to the bathroom。然而在一些正式的場合,直接用go to the bathroom就有些不雅,於是就出現了這樣的委婉語。

例句:

Excuse me, but nature calls。

不好意思,我要去下洗手間。