他好像歡天喜地七仙女裡那個掃把星!

「來源: |外刊手札 ID:ForeignJournal310」

他好像歡天喜地七仙女裡那個掃把星!

看了第一期就沒看了,除了年初就pick的張淇以外,都不想看。

然後回去看了乘風破浪的姐姐第一季,兩個綜藝都可以看出男女的區別對待。

男藝人不管做什麼都可以找補,女藝人再怎麼努力也會有被罵的點。

男藝人初舞臺和商演有什麼區別,張雨綺那英跳舞被笑一年?

最噁心人的說,男的就不需要評委?

以及看了鵝組發的那些勾心鬥角的帖子,哇哦,男藝人也很會宮心計哈!

其他的我感覺還好,就是某手滑藝人,戲是真多哈!

第一次分組張智霖林志炫這組尷尬到我窒息:

https://www。douban。com/group/topic/243401341/

他好像歡天喜地七仙女裡那個掃把星!

熱搜裡關於空調是一個,第一次分組林志炫也是尷尬到我窒息了。

他選的組合,不就是想找人給他伴舞加伴樂?

以及,他有那麼大牌嗎?連那英都要熬夜學舞好伐?

以及我相信那句話相由心生,別的不說,真的就是個乾巴老頭。

評論說,他好像歡天喜地七仙女裡那個掃把星哈哈哈哈哈!

有幾個帖子真的太好笑了,我就不截圖了。直接自己看哈哈。

他好像歡天喜地七仙女裡那個掃把星!

開扒林志炫各種無視節目規則的行為,太騷了sos

https://www。douban。com/group/topic/243304835/?dt_platform=wechat_friends&dt_dapp=1

用郭麒麟說孟子義的話就是,心機寫在臉上,還總讓人看出來哈哈哈,不過孟姐比他可愛多了!

今天的英語筆記是和「心機、小心思」相關的英語表達?

★ scheming

詞根scheme, 就是詭計、陰謀的意思,所以 scheming 就表示搞陰謀的。不知為何,我們不常直接說 He’s scheming, 通常會再加一個罵人的名詞!

He’s a scheming bastard。 He’d only been at the company for a few weeks when he started spreading rumors about me, to try to take my job!

這個心機重的渾蛋。這幾個禮拜在公司造謠,想弄倒我的工作!

★ manipulative

manipulative,指的是很會利用別人或控制慾很強,讓別人照著自己的心意去做事。

clever at controlling or deceiving people to get what you want – used in order to show disapproval 善於控制(欺騙)他人的〔含貶義〕:

She was sly, selfish, and manipulative。

她狡猾、自私,善於擺佈別人。

★ calculating

calculating,延伸自calculate (v。) 計算,calculator (n。) 計算機,指的就是很會算計。

thinking carefully about how to get exactly what you want, often without caring about anyone else – used to show disapproval

有算計的,工於心計的,費盡心機損人利己的〔含貶義〕:

He gave her a calculating look。

他算計地看了她一眼。

★ unscrupulous

是無道德的、不擇手段的意思。字根 scruple 的意思是顧忌、道德上的考慮。所以 unscrupulous 指願意用任何的方法來達到目標。

Well, I guess you could call him a successful businessman。 But he’s so unscrupulous that nobody really trusts or likes him。

嗯,我覺得你可以說他是相當成功的的商人。但他有心機,沒有人信任他,也沒有人喜歡他。

★ devious

devious,意思近於我們說某個人很歪心,也就是不懷好意,很狡詐。

describes people or plans and methods that are dishonest, often in a complicated way, but often also clever and successful

會算計的,會耍手腕的,精心設計的

You have to be a bit devious if you‘re going to succeed in business。

要想在生意場上取得成功就必須會耍點手腕。

★ cunning

狡猾、奸詐的意思。有時直接表示用高智力來騙人、犯罪:

He’s a cunning and resourceful criminal。

他是個很有心機、機智的罪犯。

不一定表示直接犯罪,但還是會有聰明的操作人的因素:

He’s a pretty cunning marketer。 He really knows how to exploit people’s fears。

這個推銷員心機很重,很會利用人們的恐懼。

★ crafty & tricky

這兩個都可以說是“狡猾”的意思,但沒有 cunning 那麼強,可能是小規模的狡猾,或小智力的狡猾。做的事也不一定非常壞(也不一定是違法的)。如:

He’s a crafty old guy。 He knows exactly where to hide his beer and cigarettes so his wife won’t find them!

他是個心機重的老頭,他知道酒跟香菸藏在哪些地方,太太就不會發現的!

The vendors in that night market are pretty tricky。 They’ll put some extra water in the fish to make them heavier。

夜市的攤販有點心機。他們會多倒一點水,讓魚重一點。

★ opportunistic

字根是 opportunity (機會),但這個次表示人願意把握別人的辛苦、困境、災難來得益。意思則是機會主義的、投機取巧的。例如:

He’s a pretty opportunistic businessman。 In the 2007 recession, he exploited a lot of people’s bankruptcies to buy their houses at incredibly cheap prices。

他是投機的生意人。2007年經濟不景氣,他利用別人的破產買到很多超便宜的房子。

★ play mind games

指的是耍心機、玩心理戰。

Girls always like playing mind games to see how much their boyfriends like them。

女孩子們總是喜歡耍耍心機來測試她們的男朋友有多喜歡她們。

★ play people 玩弄別人

You seem to know how to play people。

你似乎很懂得玩弄別人。

最後,這句話送給某人:

Don’t be scheming against others all the time。

不要靠算計人過日子。

今天的筆記