《月下獨酌》中英文雙語賞析,英語四級必備
《月下獨酌》李白
Drinking Alone under the Moon
LiBai
花間一壺酒,獨酌無相親。
Among the flowers,from a pot of wine
I drink without a companion of mine。
舉杯邀明月,對影成三人。
I raise my cup to invite the Moon who blends
Her light with my Shadow and we
‘
re three friends。
月既不解飲,影徒隨我身。
The Moon does not know how to drink her share;
In vain my Shadow follows me here and there。
暫伴月將影,行樂須及春。
Together with them for the time I stay,
And make merry before spring
’
s spent away。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
I sing and the Moon lingers to hear my song;
My Shadow
‘
s a mess while I dance along。
醒時同交歡,最後各分散。
Sober,we three remain cheerful and gay;
Drunken,we part and each may go his way。
永結無情遊,相期邈雲漢。
Our friendship will outshine all earthly love;
Next time we
’
ll meet beyond the stars above。
(許淵衝
譯)
首先簡單的介紹一下詩人李白,李白是我國唐代非常著名的浪漫主義詩人,字太白,號青蓮居士,被後人譽為
“詩仙”。大家都知道李白其人呢爽朗大方,愛飲酒作詩,喜歡交朋友,據《舊唐書》記載李白為山東人,可以說是非常典型的北方漢子了,另外,他還和杜甫二人被後人稱之為“李杜”,杜甫也是非常有名的詩人,在這裡先不做介紹,後續會介紹到杜甫這位偉大的詩人,關於李白的簡介暫時告一段落。
下面分析一下許淵衝教授漢譯英版的月下獨酌,圈個重點,說不定未來英語四六級啊,考研英語啊會用得到。
Drinking Alone under the Moon
(《月下獨酌》)
這句話直接的翻譯是獨自在月光下喝酒,也就是這首詩的題目《月下獨酌》,怎麼樣,有沒有覺得很浪漫,伴著月光,喝著小酒,獨自一人,內心深處沒有世俗間的各種紛紛擾擾,靜如止水,沒有波瀾,不去想那些讓人心煩的事,只有這一刻的歲月靜好。
Drink
意思是喝酒,喝;飲,
Drinking
是
Drink
的進行時態,表示正在喝酒,在這裡舉幾個短語,
drink to。。。
為
……
而乾杯,為
……
祝酒。例:
Let
‘
s drink to his memory,eh?
讓我們為緬懷他而乾杯,好嗎
?drink up
喝乾,喝光。例:
Drink up,you could use a little courage right now。You
’
re not having one?
喝乾吧,你現在需要點勇氣,你不喝嗎
?
Among the flowers,from a pot of wine
I drink without a companion of mine。
(花間一壺酒,獨酌無相親。)
前一句
Among the flowers,from a pot of wine
其中的
Among the flowers
直譯是在花叢中,
Among
在
……
之間;在
……
之中,例:
Look at the sky,or at the buildings you pass,traveling among them。
看看天空,或者你經過的建築物,你在它們之間穿梭。後面
flower
意思是花,花朵。再後面
a pot of
意思是一罐,一壺。
wine
是酒的意思。
後一句
直接翻譯的話是在我喝酒時沒有同伴,獨酌無相親。其中
without
是沒有;缺乏的意思,例
We were right back where are started,only this time without any money。
我們回到了起點,只是這次一點錢也沒有。
companion
是同伴;伴侶;陪伴的意思,例:
We became companions in misfortune。
我們成了患難之交。
I raise my cup to invite the Moon who blends
Her light with my Shadow and we
‘
re three friends。
(舉杯邀明月,對影成三人。)
前一句
中的
raise
是提升;舉起,不知道大家知不知道有一首非常振奮人心的歌叫《
You raise me up
》,其中這個
raise
有激勵;鼓勵,翻譯過來是你激勵我,北京冬奧會上曾經出現過這首歌,大家可以聽一聽,非常有正能量的歌。後面
invite
是邀請的意思,例:
It was nice of them to invite us。
他們真好,邀請了我們。
後一句
’
直接翻譯一下就是她的光茫和我的影子,我們三個是朋友。其中
light
有光,光線,光亮的意思,例:
The flare of the match lit up his face。
火柴的光照亮了他的臉。後面
Shadow
是陰影,影子的意思,額外提一下在日漫《魔卡少女櫻》當中,魔法少女木之本櫻使用較多的卡牌當中就有
Shadow
影子這張牌,非常有用的一張卡牌。
The Moon does not know how to drink her share;
In vain my Shadow follows me here and there。
(月既不解飲,影徒隨我身。)
前一句
The Moon does not know how to drink her share
中,
share
是共有;合用;分享;共享的意思,直接翻譯就是月亮不知道如何喝她的那一份,也就是月既不解飲。
後一句
其中
vain
徒勞的;枉然的,後面
follow
跟隨;跟著,最早之前英國廣播公司(
BBC
)出過一檔關於學習英語的欄目叫《
Follow me
》(《跟我說》),裡面有非常豐富的學習資料,印象裡最早中央電視臺曾經引進過這個欄目。後面
here and there
就是這裡和那裡的意思。直接翻譯這句話是我的影子徒勞地到處跟著我,也就是影徒隨我身。
Together with them for the time I stay,
And make merry before spring
‘
s spent away。
(暫伴月將影,行樂須及春。)
前一句
Together with them for the time I stay
中,
together
有在一起,共同地意思,例:
Three colleges have come together to create a new university。
三所學院合併成了一所新的大學。
後一句
’
其中,
merry
愉快的;高興的,還有一個詞是
Merry Christmas。
聖誕快樂,這個
merry
也是愉快的;高興的意思。後面
spent
是已經用過的;失效的意思,
away
是離開,去別處的意思,例:
We
‘
ve decided not to go away after all。
我們到底還是決定不離開。
I sing and the Moon lingers to hear my song;
My Shadow
’
s a mess while I dance along。
(我歌月徘徊,我舞影零亂。)
前一句
I sing and the Moon lingers to hear my song
中,
sing
是唱歌,演唱的意思,例:
I can
‘
t sing that high。
我唱不了那麼高的調子。
linger
徘徊,逗留的意思,例:
A group of businessmen in suits lingered nearby。
一群穿著西裝的商人在附近徘徊。
hear
聽到,聽見。
後一句
My Shadow
’
其中,
mess
是混亂,雜亂的意思,例:
I have to get to the bottom of this mess。
我必須查清造成這一混亂局面的真正原因。後面
dance
跳舞。
along
順著;沿著的意思,例:
You
‘
ll find his office just along the corridor。
沿著走廊你就可以找到他的辦公室。
Sober,we three remain cheerful and gay;
Drunken,we part and each may go his way。
(醒時同交歡,醉後各分散。)
前一句
Sober,we three remain cheerful and gay
中,
sober
在這裡是未醉,還沒有醉,例:
I promised him that I
’
d stay sober tonight。
我答應過他,今天晚上我不會喝醉。後面
remain
是保持;仍然是;遺留,例:
The main thing is to remain calm。
最重要的是要保持冷靜。
cheerful
是令人愉快的;快樂的,例:
This restaurant has a cheerful atmosphere。
這家餐廳有一種令人愉快的氣氛。
gay
在這裡指的是愉快的,快樂的意思。
後一句
其中
drunken
是醉醺醺的;醉的;常醉的,例:
He lay on the bed in a drunken stupor。
他躺在床上醉的不省人事。
Our friendship will outshine all earthly love;
Next time we
‘
ll meet beyond the stars above。
(永結無情遊,相期邈雲漢。)
前一句
Our friendship will outshine all earthly love
中,
friendship
指的是友誼的意思,例:
Your friendship means a great deal to me。
你的友誼對我來說是很珍貴的。
outshine
指的是出類拔萃,比
……
做得好。
earthly
指的是世俗的,塵世的,例:
These paintings are in some ways a reminder that earthly pleasures are ephemeral。
這些畫在某種意義上提醒人們世俗的享樂是短暫的。
後一句
Next time we
’
其中
next
指的是下一個;緊接著,例:
The next scene takes the story forward five years。
下一個場面時描述故事中五年後的情況。
beyond
指的是超過;超出的意思,另外還有一個非常有名的一個樂隊名字也叫做
beyond
,這個樂隊的很多歌曲都很經典,很令人懷念,感興趣的朋友可以聽一下
beyond
樂隊的歌曲。
分析到這裡就全部結束了,最後做一個小小的總結,
這首詩
描述
詩人在月
光和花的陪伴下,一個人獨自飲酒,無人親近冷落的情景。
詩人心中愁悶,以月為友,對酒當歌,及時行樂。運用豐富的想象,表達出詩人由孤獨到不孤獨,再由不孤獨到孤獨的一種複雜感情。體現了詩人懷才不遇的寂寞和孤傲,在失意中依然曠達樂觀、放浪形骸、狂蕩不羈的豪放個性。
其實每個人都是孤獨的,獨自一人而來,獨自一人而去,如果問孤獨是什麼,我覺得孤獨應該算是一種使命,就是哪怕這個世界只有自己一個人,也會好好得,認認真真得完成自己在這個世界的使命。
最後的最後希望大家能夠多多支援,轉發、關注加收藏,有些內容可能做的不是很完備,還請大家批評指正,同時我也會不斷地完善內容,帶給大家更多有意思的文章。(完)