《月下獨酌》中英文雙語賞析,英語四級必備

《月下獨酌》李白

Drinking Alone under the Moon

LiBai

花間一壺酒,獨酌無相親。

Among the flowers,from a pot of wine

I drink without a companion of mine。

舉杯邀明月,對影成三人。

I raise my cup to invite the Moon who blends

Her light with my Shadow and we

re three friends。

月既不解飲,影徒隨我身。

The Moon does not know how to drink her share;

In vain my Shadow follows me here and there。

暫伴月將影,行樂須及春。

Together with them for the time I stay,

And make merry before spring

s spent away。

我歌月徘徊,我舞影零亂。

I sing and the Moon lingers to hear my song;

My Shadow

s a mess while I dance along。

醒時同交歡,最後各分散。

Sober,we three remain cheerful and gay;

Drunken,we part and each may go his way。

永結無情遊,相期邈雲漢。

Our friendship will outshine all earthly love;

Next time we

ll meet beyond the stars above。

(許淵衝

譯)

《月下獨酌》中英文雙語賞析,英語四級必備

首先簡單的介紹一下詩人李白,李白是我國唐代非常著名的浪漫主義詩人,字太白,號青蓮居士,被後人譽為

“詩仙”。大家都知道李白其人呢爽朗大方,愛飲酒作詩,喜歡交朋友,據《舊唐書》記載李白為山東人,可以說是非常典型的北方漢子了,另外,他還和杜甫二人被後人稱之為“李杜”,杜甫也是非常有名的詩人,在這裡先不做介紹,後續會介紹到杜甫這位偉大的詩人,關於李白的簡介暫時告一段落。

下面分析一下許淵衝教授漢譯英版的月下獨酌,圈個重點,說不定未來英語四六級啊,考研英語啊會用得到。

Drinking Alone under the Moon

(《月下獨酌》)

這句話直接的翻譯是獨自在月光下喝酒,也就是這首詩的題目《月下獨酌》,怎麼樣,有沒有覺得很浪漫,伴著月光,喝著小酒,獨自一人,內心深處沒有世俗間的各種紛紛擾擾,靜如止水,沒有波瀾,不去想那些讓人心煩的事,只有這一刻的歲月靜好。

Drink

意思是喝酒,喝;飲,

Drinking

Drink

的進行時態,表示正在喝酒,在這裡舉幾個短語,

drink to。。。

……

而乾杯,為

……

祝酒。例:

Let

s drink to his memory,eh?

讓我們為緬懷他而乾杯,好嗎

?drink up

喝乾,喝光。例:

Drink up,you could use a little courage right now。You

re not having one?

喝乾吧,你現在需要點勇氣,你不喝嗎

Among the flowers,from a pot of wine

I drink without a companion of mine。

(花間一壺酒,獨酌無相親。)

前一句

Among the flowers,from a pot of wine

其中的

Among the flowers

直譯是在花叢中,

Among

……

之間;在

……

之中,例:

Look at the sky,or at the buildings you pass,traveling among them。

看看天空,或者你經過的建築物,你在它們之間穿梭。後面

flower

意思是花,花朵。再後面

a pot of

意思是一罐,一壺。

wine

是酒的意思。

後一句

直接翻譯的話是在我喝酒時沒有同伴,獨酌無相親。其中

without

是沒有;缺乏的意思,例

We were right back where are started,only this time without any money。

我們回到了起點,只是這次一點錢也沒有。

companion

是同伴;伴侶;陪伴的意思,例:

We became companions in misfortune。

我們成了患難之交。

I raise my cup to invite the Moon who blends

Her light with my Shadow and we

re three friends。

(舉杯邀明月,對影成三人。)

前一句

中的

raise

是提升;舉起,不知道大家知不知道有一首非常振奮人心的歌叫《

You raise me up

》,其中這個

raise

有激勵;鼓勵,翻譯過來是你激勵我,北京冬奧會上曾經出現過這首歌,大家可以聽一聽,非常有正能量的歌。後面

invite

是邀請的意思,例:

It was nice of them to invite us。

他們真好,邀請了我們。

後一句

直接翻譯一下就是她的光茫和我的影子,我們三個是朋友。其中

light

有光,光線,光亮的意思,例:

The flare of the match lit up his face。

火柴的光照亮了他的臉。後面

Shadow

是陰影,影子的意思,額外提一下在日漫《魔卡少女櫻》當中,魔法少女木之本櫻使用較多的卡牌當中就有

Shadow

影子這張牌,非常有用的一張卡牌。

The Moon does not know how to drink her share;

In vain my Shadow follows me here and there。

(月既不解飲,影徒隨我身。)

前一句

The Moon does not know how to drink her share

中,

share

是共有;合用;分享;共享的意思,直接翻譯就是月亮不知道如何喝她的那一份,也就是月既不解飲。

後一句

其中

vain

徒勞的;枉然的,後面

follow

跟隨;跟著,最早之前英國廣播公司(

BBC

)出過一檔關於學習英語的欄目叫《

Follow me

》(《跟我說》),裡面有非常豐富的學習資料,印象裡最早中央電視臺曾經引進過這個欄目。後面

here and there

就是這裡和那裡的意思。直接翻譯這句話是我的影子徒勞地到處跟著我,也就是影徒隨我身。

Together with them for the time I stay,

And make merry before spring

s spent away。

(暫伴月將影,行樂須及春。)

前一句

Together with them for the time I stay

中,

together

有在一起,共同地意思,例:

Three colleges have come together to create a new university。

三所學院合併成了一所新的大學。

後一句

其中,

merry

愉快的;高興的,還有一個詞是

Merry Christmas。

聖誕快樂,這個

merry

也是愉快的;高興的意思。後面

spent

是已經用過的;失效的意思,

away

是離開,去別處的意思,例:

We

ve decided not to go away after all。

我們到底還是決定不離開。

I sing and the Moon lingers to hear my song;

My Shadow

s a mess while I dance along。

(我歌月徘徊,我舞影零亂。)

前一句

I sing and the Moon lingers to hear my song

中,

sing

是唱歌,演唱的意思,例:

I can

t sing that high。

我唱不了那麼高的調子。

linger

徘徊,逗留的意思,例:

A group of businessmen in suits lingered nearby。

一群穿著西裝的商人在附近徘徊。

hear

聽到,聽見。

後一句

My Shadow

其中,

mess

是混亂,雜亂的意思,例:

I have to get to the bottom of this mess。

我必須查清造成這一混亂局面的真正原因。後面

dance

跳舞。

along

順著;沿著的意思,例:

You

ll find his office just along the corridor。

沿著走廊你就可以找到他的辦公室。

Sober,we three remain cheerful and gay;

Drunken,we part and each may go his way。

(醒時同交歡,醉後各分散。)

前一句

Sober,we three remain cheerful and gay

中,

sober

在這裡是未醉,還沒有醉,例:

I promised him that I

d stay sober tonight。

我答應過他,今天晚上我不會喝醉。後面

remain

是保持;仍然是;遺留,例:

The main thing is to remain calm。

最重要的是要保持冷靜。

cheerful

是令人愉快的;快樂的,例:

This restaurant has a cheerful atmosphere。

這家餐廳有一種令人愉快的氣氛。

gay

在這裡指的是愉快的,快樂的意思。

後一句

其中

drunken

是醉醺醺的;醉的;常醉的,例:

He lay on the bed in a drunken stupor。

他躺在床上醉的不省人事。

Our friendship will outshine all earthly love;

Next time we

ll meet beyond the stars above。

(永結無情遊,相期邈雲漢。)

前一句

Our friendship will outshine all earthly love

中,

friendship

指的是友誼的意思,例:

Your friendship means a great deal to me。

你的友誼對我來說是很珍貴的。

outshine

指的是出類拔萃,比

……

做得好。

earthly

指的是世俗的,塵世的,例:

These paintings are in some ways a reminder that earthly pleasures are ephemeral。

這些畫在某種意義上提醒人們世俗的享樂是短暫的。

後一句

Next time we

其中

next

指的是下一個;緊接著,例:

The next scene takes the story forward five years。

下一個場面時描述故事中五年後的情況。

beyond

指的是超過;超出的意思,另外還有一個非常有名的一個樂隊名字也叫做

beyond

,這個樂隊的很多歌曲都很經典,很令人懷念,感興趣的朋友可以聽一下

beyond

樂隊的歌曲。

《月下獨酌》中英文雙語賞析,英語四級必備

分析到這裡就全部結束了,最後做一個小小的總結,

這首詩

描述

詩人在月

光和花的陪伴下,一個人獨自飲酒,無人親近冷落的情景。

詩人心中愁悶,以月為友,對酒當歌,及時行樂。運用豐富的想象,表達出詩人由孤獨到不孤獨,再由不孤獨到孤獨的一種複雜感情。體現了詩人懷才不遇的寂寞和孤傲,在失意中依然曠達樂觀、放浪形骸、狂蕩不羈的豪放個性。

其實每個人都是孤獨的,獨自一人而來,獨自一人而去,如果問孤獨是什麼,我覺得孤獨應該算是一種使命,就是哪怕這個世界只有自己一個人,也會好好得,認認真真得完成自己在這個世界的使命。

最後的最後希望大家能夠多多支援,轉發、關注加收藏,有些內容可能做的不是很完備,還請大家批評指正,同時我也會不斷地完善內容,帶給大家更多有意思的文章。(完)