譯詞|什麼?有人說你sick原來不是在罵你“有病”?

「來源: |譯·世界 ID:YEEWORLD」

假設有這樣一個情景:

A君對B君說:You‘re a sick girl!

B君立馬回一句:你才有病呢。

A君一臉懵逼:我哪裡得罪你啦?

大家能發現問題出在哪兒了嗎?說人

sick

難道除了“有病”還有別的意思嗎?

譯詞|什麼?有人說你sick原來不是在罵你“有病”?

(圖片來源:全景視覺)

You're a sick girl 是什麼意思?

不要一看到 sick 這個詞就以為別人在說你壞話噢。除了“生病的,有病的”,

sick

在口語中也表示

“特別酷的人或事物”

英文釋義:

cool or hawt or fabulous

(hawt 是 having a wonderful time 的縮寫)

所以,在這裡 sick 表示炫酷的、棒極了的意思。You’re sick 是在誇你很酷。

例句:

You are really good at hip-hop dancing。 You‘re a sick girl。

你街舞跳得真棒,你太酷了。

sick as a dog

sick as a dog

表示

病得十分嚴重

。這裡的 sick 就表示生病了。

例句:

Since I came here, I have been sick as a dog。

我來到這兒以後,就一直病得很厲害。

sick pay

sick pay

表示

病假工資

,也就是“帶薪生病”。

英文釋義:

When you are ill and unable to work, sick pay is the money that you get from your employer instead of your normal wages。

例句:

They are not eligible for sick pay。

他們沒有資格領病假工資。

注意啦,好訊息!在公眾號對話方塊回覆“號內搜”,獲取連結,可以快捷搜尋“譯·世界”號內任意資訊~