譯詞|什麼?有人說你sick原來不是在罵你“有病”?
「來源: |譯·世界 ID:YEEWORLD」
假設有這樣一個情景:
A君對B君說:You‘re a sick girl!
B君立馬回一句:你才有病呢。
A君一臉懵逼:我哪裡得罪你啦?
大家能發現問題出在哪兒了嗎?說人
sick
難道除了“有病”還有別的意思嗎?
(圖片來源:全景視覺)
You're a sick girl 是什麼意思?
不要一看到 sick 這個詞就以為別人在說你壞話噢。除了“生病的,有病的”,
sick
在口語中也表示
“特別酷的人或事物”
。
英文釋義:
cool or hawt or fabulous
(hawt 是 having a wonderful time 的縮寫)
所以,在這裡 sick 表示炫酷的、棒極了的意思。You’re sick 是在誇你很酷。
例句:
You are really good at hip-hop dancing。 You‘re a sick girl。
你街舞跳得真棒,你太酷了。
sick as a dog
sick as a dog
表示
病得十分嚴重
。這裡的 sick 就表示生病了。
例句:
Since I came here, I have been sick as a dog。
我來到這兒以後,就一直病得很厲害。
sick pay
sick pay
表示
病假工資
,也就是“帶薪生病”。
英文釋義:
When you are ill and unable to work, sick pay is the money that you get from your employer instead of your normal wages。
例句:
They are not eligible for sick pay。
他們沒有資格領病假工資。
注意啦,好訊息!在公眾號對話方塊回覆“號內搜”,獲取連結,可以快捷搜尋“譯·世界”號內任意資訊~