“雲想衣裳(shang)花想容”?王菲讀錯了!

唐明皇與楊貴妃的愛情故事可謂是家喻戶曉,說到楊貴妃就會想到她的豐腴和絕世美麗。

“雲想衣裳(shang)花想容”?王菲讀錯了!

大詩人李白所作的那首《清平調》更是把楊貴妃的美與牡丹的國色天香融為一體。

清平調·其一

雲想衣裳花想容,春風拂檻露華濃。

若非群玉山頭見,會向瑤臺月下逢。

流行天后王菲致敬經典,用現代流行音樂演繹了這首《清平調》,其中對於裳字的發音卻引起了許多爭議。

裳字在古詩文中是出現頻率很高的漢字,比如:

“豈曰無衣?與子同裳。——《詩經·秦風·無衣》”

“脫我戰時袍,著我舊時裳。——《木蘭詩》”

“輕解羅裳,獨上蘭舟。——《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》”

那麼問題來了:古詩文中的“裳”應作何讀音呢?

《中華大字典》對裳的注音有二:

①cháng,有“(裳裳)光明”、“古代指遮蔽下體的衣裙”兩個義項;

②shang,有“(衣裳)衣服”一個義項。

讀音為shang時,其義為衣裳,這也是常用的;“裳”字讀音為cháng時,其義為遮蔽下體的衣裙。雖然,作為這個意義現代漢語不常用,但古漢語中卻經常用到。

古時,上為衣,下為裳。“裳”,像裙子,但左右兩邊不縫合,前面為三塊小布片縫在一起,後面是四塊小布片縫在一起,前後兩大片,上部由一條帶子聯結起來,系在腰上。

《說文解字》中說:常,下帬(qún)也。從巾,尚聲。裳,常或從衣。

“裳”字一般只在現代漢語“衣裳”一詞中讀輕聲shang;古詩文中應統一讀cháng。

由此可知,“雲想衣裳花想容”裡的“裳”,在這裡應該讀cháng。