某人論文引熱議,那“學霸、偽學霸、學渣、學神”等英文怎麼說?

最近網路上被熱議的就是某演員博士論文抄襲事件,當然很多人在此之前都表示不知道該演員是誰,而且大家應該對娛樂圈的事情也都不怎麼關心,所以大白也就沒湊那個熱鬧了。但看事情好像還在持續發酵,每天開啟各種新聞平臺都是再講這個事情,然後大白就在想,是不是也應該寫點啥?那寫點啥呢?那我們就來說說“學霸、偽學霸、學渣、學弱、學神”英文都應該怎麼說!

某人論文引熱議,那“學霸、偽學霸、學渣、學神”等英文怎麼說?

1、學霸

很多人搞笑將“學霸”直譯成“study bully”,當然是錯誤的,比較地道的表達應該是“curve wrecker”。

curve是美國大學的所有學生的成績曲線,wrecker是破壞者。學霸因為成績太好會破壞成績正常的正態分佈的曲線,所以叫曲線破壞者。——符合我們所謂的“學霸”的定義。

例句:He is a real curve wrecker。 While everybody else failed the exam, he got full marks!

他真是學霸。其他人都不及格,他卻得了滿分!

當然關於“學霸”的翻譯,網路上各種版本都有,比如說下面這些:

普通版:straight A student

種族版:straight A-sian student

崇拜版:straight A-mazing student

羨慕嫉妒恨版:straight A-hole student

腹黑詛咒版:straight A-lone forever student

非人類版:straight A-lien student

某人論文引熱議,那“學霸、偽學霸、學渣、學神”等英文怎麼說?

2、偽學霸

“偽學霸” 大家都知道,就是最近大家熱議的翟天臨的這種,意思是“假學霸”,翻譯中,我們關鍵要翻這個 “偽”字。在英語裡表示“假的” 通常情況下會用fake,但是fake一般形容事物,如果是形容人,我們用一個字首詞“pseudo”。所以“偽學霸”的英文表達應該是:pseudo curve wrecker。

3、學渣

在學校裡面與學霸對應的就是“學渣”,學渣 ,也叫學灰,是那些學習不理想的學生對自己的一種自嘲,當然這種叫法也成為學生在學校壓力釋放的一種方式。

有人說學渣一般分兩種:

(1)腦子笨但還算勤奮:a dumb guy;

這個在網路上有一個特定名詞叫“學弱”,還可以用“retard-智力遲鈍的人”表示。

(2)腦子不聰明還不勤奮:a slack student。

還有一個單詞“underachiever”也可以表示學渣,其本意是“後進生;學校學習成績低於智商的學生”,也就是指那些天資聰慧,但不願努力的學生。(個人覺得用這個形容學渣更貼切。)

例句:While intelligent (with an I。Q。 of 116), he was an underachiever who was quick to lose his temper。

儘管聰明(智商116),但是他卻是一個老發脾氣的後進生。

某人論文引熱議,那“學霸、偽學霸、學渣、學神”等英文怎麼說?

4、學神

學神,那應該是比學霸更厲害的一類人,在學習中如神一般的人物,我們可以翻譯成“academic prodigy”。這裡的prodigy是“神童”的意思,而學業方面如神一般厲害的人,那就可以說是acdemic prodigy。這個詞強調的是學神智力超群,不需要怎麼努力就可以獲得好成績。

例句:I am so envious of those academic prodigies who made very little endeavor to achieve high grades。 我好羨慕那些毫不費力就取得好成績的“學神”。

某人論文引熱議,那“學霸、偽學霸、學渣、學神”等英文怎麼說?

怎麼樣?對於學霸、偽學霸、學渣、學弱、學神的這些表達你都學會了嗎?最後還想說說論文抄襲這件事,網路上將整件事總結為一句話:不想當博士後的偽學霸不是真演員!雖然某演員的學霸人設崩塌了……但我們還是要努力並坦誠地做真正的“學霸”不是?因為真正的學霸才值得所有人佩服!