為何聖誕是“Merry Christmas”而不是“Happy Christmas”?

為何聖誕是“Merry Christmas”而不是“Happy Christmas”?

MERRY CHRISTMAS

Jingle bells,

jingle bells,

jingle all the way…

紅鼻子馴鹿拉上雪橇,聖誕老人準備好禮物,聖誕樹上伯利恆之星燦爛閃爍,你已經準備好度過一個難忘的聖誕節了嗎?

聖誕節的由來

聖誕節(Christmas)又稱耶誕節、耶穌誕辰,譯名為“基督彌撒”,是西方傳統節日,起源於基督教,在每年12月25日。聖誕節是一個宗教節,因為把它當作耶穌的誕辰來慶祝,故名“耶誕節”。

其實 Christmas 是由兩個部分構成的:Christ 和 mas。Christ指“基督”,而 mas源自於Mass,即“彌撒”。所以“聖誕節(Christmas)就是“基督彌撒”的意思,以紀念耶穌的降生。

很多西方有信仰的人會在聖誕前夕“做禮拜,“做禮拜”在英語中沒有特定的詞,一般就是 go to the church,或 to worship。

Santa Claus

聖誕老人原名是什麼?

The most famous and pervasive of these figures in modern celebration worldwide is Santa Claus, a mythical gif bringer,dressed in red, whose origins have disputed sources。

全球最知名的聖誕人物恐怕就是聖誕老人了,他老人家帶禮物、穿紅衫,廣受小盆友歡迎。關於聖誕老人的說法,有兩種:英國人的說法為 Christmas Father,美國人的說法為 Santa Claus。

英國人的說法我們很好理解,那麼美國人的 Santa Claus是怎麼來的?其實,聖誕老人的形象來自於一位歐洲的主教,叫“St。 Nicholas”——聖·尼古拉斯(這裡 St。的全稱為 Saint,就是信奉基督的“聖徒”之意)。

相傳他一生做了很多慈善的工作,他非常關心孩子,慷慨大方、樂施禮物, 後成為聖誕老人的原型。

Merry Christams

“聖誕快樂”,關於這句祝福,小編兒時就存在一個疑問,那就是——為什麼“聖誕快樂”要用 Merry Christmas,而不是 Happy Christmas 呢?

merry 這個詞在英文中的含義一直是 pleasant(愉悅的),但1843年狄更斯的《聖誕頌歌》(A Christmas Carol),讓merry具備了“(因喝酒而)微醉”的意思。

比如英文中就有名言:Eat, drink and be merry, for tomorrow we die。 這句話的含義是“吃吧、喝吧、放縱吧,明天我們都會死”,實際上就是“人生苦短、及時行樂”。

因 Merry Christmas 這樣的說法帶有“放縱”的含義,所以有些人還是堅持用 Happy Christmas。比如哈利波特系列電影的第三集,赫敏就對哈利說 Happy Christmas。

在英國、愛爾蘭地區,Happy Christmas 和 Merry Christmas 都有人用,而美國人都會用 Merry Christmas,使這樣的表達更為常見。

1

禮物

聖誕卡(聖誕卡片)在美國和歐洲很流行,許多家庭隨賀卡帶上年度家庭合照或家庭新聞,新聞一般包括家庭成員在過去一年的優點特長等內容。

寄贈聖誕卡,除表示慶賀聖誕的喜樂外,就是向親友祝福,以表懷念之情。尤其對在孤寂中的親友,更是親切的關懷和安慰。

2

CHRISTMAS DECORATIONS

聖誕襪

首先區別一下stocking 和 sock。sock指“短襪”,而 stockings 指“長筒襪”。聖誕襪則是長筒襪。

每年平安夜時,西方的父母都會在他們孩子的床頭放一隻 Christmas Stocking,告訴他們聖誕老人會往裡裝禮物。

第二天起床的時候,孩子們就會在聖誕襪裡找到禮物,這也是他們最開心的一刻。雖然長大後知道並沒有什麼聖誕老人,但這樣美好的習俗就這樣一代代地傳承下來了。

聖誕帽

一頂紅色帽子(Christmas hat)據說晚上戴上睡覺除了睡得安穩和有點暖外,第二天你還會發現在帽子裡多了點心愛的人送的禮物。

聖誕樹

聖誕樹(Christmas tree)是聖誕節慶祝中最有名的傳統之一。根據最靠譜的記錄,聖誕樹起源於德國,後在世界範圍內流行起來。裝點聖誕樹成為慶祝聖誕節最有名的傳統之一。

聖誕美食

1

火雞

為何聖誕是“Merry Christmas”而不是“Happy Christmas”?

在傳統的聖誕餐桌上,烤火雞(Roast Turkey)是不可缺少的菜式。在歐美,尤其是美洲大陸,火雞在感恩節和聖誕節這兩個大日子中更是傳統的食品。

2

樹樁蛋糕

為何聖誕是“Merry Christmas”而不是“Happy Christmas”?

聖誕樹樁蛋糕(Christmas log)起源於法國。Buche de Noel是法語,Buche de 是原木的意思,Noel是聖誕節的意思。英文叫Yule log,Yule其實是聖誕節的舊稱,log是樹樁,原木的意思,Yule log cake也叫樹樁蛋糕,聖誕柴薪蛋糕,木材蛋糕!

3

薑餅(人)

為何聖誕是“Merry Christmas”而不是“Happy Christmas”?

“薑餅”的單詞叫 Gingerbread,它是一個合成詞。雖然該詞裡面有bread(麵包),但跟鬆軟的麵包沒啥關係。薑餅經過改良,外面灑上一層糖霜,不但口感豐富,外型也相當討好。

在歐洲中世紀十字軍東征(Crusade)的時候,“姜(ginger)”是一種名貴的香料,做到小糕點、小餅乾裡去,既能增加風味,又有驅寒的功效。但當時的人們只捨得在聖誕節這樣重要的節慶中使用。久而久之,薑餅便成了與聖誕節掛鉤的點心。

在被賦予了節日的含義之後,薑餅便被有創意的人們做成了各式各樣的的形狀,其中“薑餅屋(Gingerbread House)”深受歡迎。

聖誕用語

為何聖誕是“Merry Christmas”而不是“Happy Christmas”?

X-mas

為何聖誕是“Merry Christmas”而不是“Happy Christmas”?

為何聖誕是“Merry Christmas”而不是“Happy Christmas”?

X-mas 實際上是 Christmas 的縮寫,X 是 Christ的諧音,Xmas 要比Christmas更簡潔。(上面我們也提到了為什麼聖誕快樂是“Merry Christmas”)因此,在一些須要節省篇幅的地方,X-mas 比 Christmas 更有優勢。

還有一個說法,耶穌教的人認為X-mas中的X出自Christ的希臘語對應詞的首字母——X,這就使得一些人認為這裡的X象徵十字架。注意哦,Xmas是非正規用語,在正式場合,還是應該寫成 Christmas。

We wish you a merry Christmas.

Don't forget to hang up the sock!

我們祝你聖誕快樂,別忘了掛上襪子哦!