“盲目樂觀” 用英語怎麼說?

大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——盲目樂觀, 這個短語的表達是:

count your chickens before they‘re hatched 蛋未孵出就數小雞

高興得太早;過早樂觀

也可以說成 count one’s chickens

We are feeling positive but not counting any chickens。

我們很積極,但並不是盲目樂觀。

When dealing with important financial arrangements, it is imperative that you do not count your chickens before they are hatched。

我們在處理重要的財務安排,不要盲目樂觀是很有必要的。

You‘re preparing your acceptance speech before even being nominated? Don’t count your chickens before they‘re hatched。

你已經在準備你的提名演講了在被提名之前?不要盲目樂觀!

Why are you begging to drive my car to school tomorrow when you still need to take your license test? Don’t count your chickens before they‘re hatched, babe!

你為什麼要祈求明天開我的車去學校?你的駕照考試還沒有過呢!不要過早樂觀!

“盲目樂觀” 用英語怎麼說?