虞書欣“小作精”竟然真香了?“作精”、“戲精”用英文怎麼說?
靠Wow表情包出圈,新一代的reaction女王必須是她——虞書欣。
《青你2》播出兩期後,這名95後少女靠著“作天作地”在眾多女孩中成功突圍,站在了輿論的風口浪尖上,更是生動演繹了什麼叫做“冉冉升起的小作精”。
各種戲劇性的表現,連導師都忍不住吐槽——
在網上衝浪的朋友,估計都看過這個“驚天動地”的“wow”~~哇哦~吧,特別是在身邊兩位淡定的姐妹的襯托下。
綜合以上,網友們把虞書欣的一舉一動和欣言欣語,生動形象地凝練成了一個詞——小作精。(行為舉止過於誇張“抓馬”的表現)
那麼,
“小作精”、“抓馬” 當下的網路熱詞,用英文怎麼說你知道嗎?
今天就來一起學習下,學會今後身邊如果有這樣的小夥伴,不妨給ta也漲漲知識。
dramatic
有這麼一類人,他們對萬事萬物都會overacted, 具體表現在:
① 表情誇張 macromimia
② 手舞足蹈 kick up one's heels
而他們身邊的人,可能會經常流露出這樣的表情:
行為誇張,但不惹人厭,這樣的“作”我們可以用一個形容詞表示:
dramatic [drəˈmætɪk] 戲劇般的,引人注意的
其實“抓馬”來自英文單詞Drama的音譯,意思是“戲劇”,“劇本”,現在網路上這個詞的用法,即“有戲劇性的”,也就是我們常說的“戲很多,戲很足”。
名詞
drama queen
或是
drama king
就可以用來形容那些
“作精”
。
例句:Stop it! You are so dramatic!
停下來,你也太“戲精”了吧!
Drama queen
我們常說的
Drama Queen/King
就指代那些浮誇的,情緒化的,喜歡搞事情的,喜歡折騰的,喜歡吸引他人注意的人——嗯,就像在
表演戲劇
一樣。
雖然這個詞組裡面有個queen,一般指女生,偶爾也指男生,但也可以用來形容男性,男生叫drama king。
這個詞也被收錄進Urban Dictionary詞典:
根據上面Urban Dictionary詞典裡的定義,drama queen指“an overly dramatic person——一個過分戲劇化的人。
比如下面這個句子就很形象地說明了什麼是drama queen:
Oh my gosh, he knows that I like him。 What am I going to do? Please kill me!now!
天啊,他知道我喜歡他了。我該怎麼做? 快把我殺了吧!
Drama queen還指的是那些
一有機會就小題大做、誇大事態的人。
例句:
Yu Shuxin is such a drama queen。
虞書欣就是個“小作精”。
Don t worry, she s just being a drama queen。
不用擔心,她就是有點戲精上身。
Attention whore
“Attention whore”指的是那些
“譁眾取寵者”
。從字面意來看,attention是個名詞做定語,表示“注意力”;後面的whore一詞不是很雅,表示“妓女”,但在這裡是一種比喻用法,譬如在網路上大家常說的“綠茶婊”、“心機婊”、“聖母婊”。
組合起來,attention whore的含義就是“吸引人注意力的whore”,翻譯得簡單一點就是
“吸睛婊”。
該詞也被收錄美國俚語詞典——Urban Dictionary:
※ 提示:大家切不可把它當成正式英語詞彙,僅限於人們在網路社交媒體中使用,就跟咱們說的
“戲精”
一樣。如果日常對朋友使用,還是建議用
drama queen.
生活中,我們身邊總會有很多“戲精”,我們一般都會和藹地把他們歸類為,群裡的活躍份子,生活裡的幽默搞怪擔當,聚會的暖場王,要是遇到讓你們感到小確幸的“戲精”,那就珍惜他們吧!