「龍騰網」當印度人用手吃東西,外國人是什麼感覺?

正文翻譯

「龍騰網」當印度人用手吃東西,外國人是什麼感覺?

What do foreigners feel when Indians eat with their hands, as well sometimes finger and palm licking?

當印度人用手吃東西,有時還舔手指和手掌時,外國人是什麼感覺?

評論翻譯

「龍騰網」當印度人用手吃東西,外國人是什麼感覺?

「龍騰網」當印度人用手吃東西,外國人是什麼感覺?

Huijian Wu

No, you‘ve got a bit of an imagination, it’s really that “fun”, “interesting” feeling

不,不是的,你想太多了。

這真的只是“有趣”,“有意思”那種感覺。

「龍騰網」當印度人用手吃東西,外國人是什麼感覺?

As soon as they left for lunch we got up from our seats and ran to food court, we were damn hungry。 There was one Indian restaurant which was famous in the food court and it always had a long line。 so we went there and stood in the line。 While standing in the line few of our fellow interns (Americans) came and asked what you guys eating today。 We said Indian food, you guys should try it, they agreed and joined us。 After getting the food I was happy, felt like we are in heaven。 My plate contained chicken biryani,fish Kabab, chilly chicken, mutton gravy, roti, gulab Jamoon and salad, yummy !。 I did not take any spoon and ate with my bare hands。 That satisfaction you get when you eat Indian food after long time using your hands。 PRICELESS !。 I forgot all the eating etiquette‘s that I was managing from past 1 month。 we explained all the foods items on the plate to our American friends and suggested some of our favorites as well。 They were initially trying to eat it with spoon but later seeing the complexity, gave up and started using their hands。 They loved the food and also said it was damn spicy。 After heavy food we all went back to office。 Within no time all of us were feeling sleepy, But our Mission was accomplished。 Nothing can beat Indian food !

他們一去吃午飯,我們就從座位上站起來,跑到美食廣場,我們都餓壞了。在美食區有一家很有名的印度餐館,而且總是排著很長的隊。所以我們就去了那裡,站在了隊伍裡。在排隊的時候,有幾個實習生(美國人)走過來問你們今天吃什麼。我們說印度菜,你們應該嚐嚐,他們同意了,加入了我們。拿到食物後我很開心,感覺我們就像在天堂。我的盤子裡有雞肉印度香飯,烤魚,冷雞肉,羊肉肉汁,印度烤肉,印度火腿和沙拉,美味極了! 我沒有拿任何勺子,徒手吃東西。當你長時間用手吃印度食物時,你會得到滿足感。這種感覺無比珍貴!

我忘記了過去一個月來我所掌握的所有飲食禮儀。我們向我們的美國朋友解釋了盤子裡所有的食物,並推薦了一些我們最喜歡的食物。

他們最初試著用勺子吃,但後來看到這麼複雜,就放棄了,開始用手吃。他們很喜歡那裡的食物,還說太辣了。吃完豐盛的食物,我們都回到了辦公室。沒過多久,我們都感到睏倦了,但我們的任務還是完成了。

沒有什麼能比得上印度菜!

Sanjana Lisle, American living in India。

I learned to eat Indian food with my hands almost a decade ago and it is not my habit to eat Indian food with a fork ( though other cuisines I will pick up a fork)。 I have had many mixed reactions in both India and the US regarding this。 In India it is about half and half。 Some people praise me for eating Indian food the way it was intended, but many wealthier Indians have told me to stop eating with my hands as it is “ disgusting and low class”。 * As a note this is in North India not South India。 I spent a few months in South India and there regardless of circumstance it was expected I would eat with my hands。 In North India I have encountered many people, especially in Delhi and surrounding areas who react with disdain when they see someone eating with their hands。 I even had someone tell me they would get up and leave the table if I wouldn’t stop eating with my hands, no joke I could not make this up。 This was actually in a South Indian restaurant in Delhi。

Sanjana Lisle生活在印度的美國人

大約十年前,我學會了用手吃印度食物,用叉子吃印度食物不是我的習慣(儘管其他菜我會拿起叉子)。

在印度和美國我各自收到了很多不同的反應。在印度,大約是一半一半。有些人稱讚我吃印度菜的方式,但很多富有的印度人告訴我不要用手吃,因為這是“噁心和低階層的”。 值得注意的是,這是在北印度,不是南印度。我在印度南部呆了幾個月,在那裡,不管情況如何,我都是用手吃飯。在印度北部,我遇到過很多人,尤其是在德里和周邊地區,他們看到別人用手吃飯時會表現出不屑。甚至有人告訴我,如果我不停止用手吃東西,他們就會站起來離開桌子,這不是開玩笑。這是在德里的一家南印度餐廳。

As far as Americans ( I cannot speak for other foreigners), I think many of them like the idea of eating naan with curry/paneer/sabji etc。 by ripping it with your hands and using the naan as a vehicle for whatever the sabji might be。 However a lot of Americans seems a bit uncomfortable when I eat rice with my hands。 Some Americans can be very particular about getting their hands dirty, and from a young age we are taught “to not play with our food” which would include touching it with our hands。 So long story short I have had mixed reactions from Americans, however ironically the most negative comments and experiences I have had regarding eating with my hands have come from Indians themselves in various parts of North India。 As an American myself I can say that at first it was difficult to learn to eat with hands ( especially tearing roti with only the right hand), but once I adjusted to it I really enjoyed it and now I cannot imagine eating Indian food any other way。

至於美國人(我不能代表其他外國人說話),我認為很多美國人還是比較喜歡在吃印度薄餅時配上咖哩/印度乳酪等——用手撕開,把薄餅當任何咖哩之類的食物的“載具”。然而,當我用手吃米飯時,很多美國人似乎有點不舒服。一些美國人對弄髒他們的手非常挑剔,從很小的時候我們就被教導“不要玩我們的食物”,包括用手觸控食物。

長話短說,我從美國人那裡得到了各種各樣的反應,然而諷刺的是,我所得到的關於用手吃飯的最負面的評論和經歷來自印度北部各個地區的印度人自己。作為一個美國人,我可以說,一開始學習用手吃東西是很困難的(特別是只用右手撕開烤肉),但一旦我適應了,我真的很喜歡這樣,現在我無法想象用其他方式吃印度食物。

Monica Baranwal

I used to work for a US software company whose development center was being established in India by an American Director。 We were still growing and at that time had around 20 members including the front office attendant, houseboy etc。 With the team size being so small, we had great rapport and every event in anyone’s life was celebrated。 Someone bought a car, we had icecream treats。 Someone bought a home, sweets would be served at the front desk。

That day I don‘t remember the reason, but someone in the team was treating us all with Hyderabadi Biryani。 We all trickled down in the cafeteria, only to realize that spoons and tissues were missing。 So our office boy was sent to fetch these, while we chatted waiting for the spoons to arrive。 Just then our American boss entered, finding spoons missing, served himself Biryani, used his hands to dig into the biryani, left the room, came back wiping his hands from the restroom, congratulated the host and went back to his work, while we all Indians were still waiting for the spoons。

To answer your question, the world is shrinking。 Interaction and travel across the globe has increased rapidly。 Wiser will be those who instead of defining culture ‘my way’ better than ‘their way’ just understand each of the cultures have a ‘different way’。 And thankfully this kind of wisdom seems to be on the rise。

我曾在一家美國軟體公司工作,該公司的開發中心由一位美國主管在印度建立。我們公司仍在成長,當時有大約20名成員,包括前臺服務員、勤雜工等。

因為我們的團隊規模很小,所以我們之間的關係非常融洽,每個人生活中的每一件事都會被慶祝。有人買了輛車,我們會吃冰淇淋。如果有人買了房子,糖果就會被送到前臺。

那天我不記得原因了,但團隊裡有人用南印度雞肉香飯來招待我們。我們都來到了自助餐廳,卻發現勺子和紙巾都不見了。於是,我們的勤雜工被派去拿勺子,而我們則在一旁聊著天等勺子送來。就在這時我們的美國老闆進來了,發現勺子不見了,徑直拿了份盤子,然後用手挖了份香飯盛在盤子上就離開了房間,(吃完)回來後去洗手間擦了擦手,向主人道賀後就回去工作了,而我們所有印度人還在等勺子。

回答你的問題,世界正在縮小。全球交流和旅行迅速增加。那些更聰明的人不會把文化定義為“他們的方式“,而是“我的方式”,他們理解每種文化都有“不同的方式”。值得慶幸的是,這種智慧似乎正在上升。

Amorette Dye, Have a lifetime of interactions with diverse people

I spent several years with Telugus growing up, so eating with hands does not appear strange at all to me now。 People in my own country do it with “finger foods”, sandwiches, and other things。 Here it is considered rude to lick the fingers (in spite of the KFC motto, “Finger Lickin’ Good”) and I would be astonished to see someone lick their palm。 But seeing someone scoop up food with naan or dip in idlis? Not an issue at all。

I will tell you one huge problem that I have, and that is that I’m left-handed。 I heard someone the other day say that their non-dominant hand is “purely for ornamental purposes”, and that‘s true for me too, especially because I have a nerve condition that affects my right side。 My right hand can participate in things like typing, or hold a rail, but I am very uncoordinated trying to eat with it。 That’s a problem in a lot of hand-eating cultures, since eating with the left hand is a big no-no。 It‘s a constant struggle not to use my left hand while I eat, and I’m often really messy with my right。 So if you see me sitting on one hand at the table, that‘s why…。I’m trying desperately not to commit the faux pas。

Amorette Dye一生都與不同的人打交道

我在印度泰盧固一帶長大,所以現在用手吃飯對我來說一點也不奇怪。在我自己的國家,人們會吃“手指食物”——三明治等其他食物。在這裡,舔手指被認為是粗魯的行為(儘管肯德基的格言是“舔手指很好”),如果有人舔自己的手掌,我會感到驚訝。至於看到有人拿著烤餅吃,那就習以為常了。

我要告訴你我有一個很大的問題,那就是我是左撇子。前幾天我聽到有人說,他們那隻不佔優勢的手“純粹是用來裝飾的”,這對我來說也是正確的,特別是因為我的神經有問題,這影響到了我的右手。我的右手可以打字,也可以握著欄杆,但用右手吃飯時卻非常不協調。這在很多徒手飲食文化中都是個問題,因為用左手吃飯是一個大禁忌。

吃飯時不使用左手是一件非常困難的事情,而且我的右手經常會弄得一團糟。

Eileen Parzek, Loving, laughing, learning, singing and dancing all the way

The first time I encountered eating with my hands was with an African family in the US from Senegal。 When it was time to eat, the mom laid a large plastic mat on the floor, placed a number of very very large bowls in the center full of steaming food, and we all sat down on the floor around it and ate。 They explained to me what I needed to know and I ate myself into a coma! I just considered it an honor to be invited, welcoming a new experience, nothing more。

Many years later when I first encountered eating with hands from an Indian person, he was very apologetic, constantly asked for my permission and asking if it was OK。 I repeated that I had absolutely no problem with it, and wanted to learn how to eat the foods that we were preparing together however he could show me。 I personally can‘t digest wheat products so naan is not something I can eat (booooo hoooooo)。 So I began experimenting with other types of flatbread using tapioca and gram and other flours and came up with some wonderful substitutes I could slather with ghee and eat my dal with。 To this day, I instinctively use my hands to eat Indian food and actually tend towards that in many other foods when no one is looking - bonus: less cutlery to wash !

Eileen Parzek愛、笑、學、歌、舞,並一路走下去

我第一次用手吃飯是在美國的一個來自塞內加爾的非洲家庭。

到了吃飯的時候,媽媽在地板上鋪了一個大大的塑膠墊,中間放了許多非常非常大的碗,裡面盛滿了熱氣騰騰的食物,我們都圍著它坐在地上吃。他們向我解釋了我需要知道的東西,我吃得停不下來!我只是覺得被邀請是一種榮譽,我很歡迎一種新的體驗,僅此而已。

多年以後,當我第一次遇到印度人用手吃飯時,他非常抱歉,不斷地徵求我的同意,問我這樣做是否可以。我重複了一遍,我完全沒有問題,我想學習如何吃我們一起準備的食物,無論他怎麼教我。

我個人不能消化小麥製品,所以烤餅不是我能吃的東西(嗚嗚嗚嗚)。所以我開始用木薯粉、鷹嘴豆和其他粉類食物製作出來的替代品,然後塗上一層酥油當食物。

直到今天,我本能地用我的手吃印度食物,實際上在很多其他食物中,當沒有人看到的時候,我傾向於用我的手,好處是:需要清洗的餐具更少!

Anonymous

Being a guy from East Asia visited Indian subcontinent regularly, I think I have the credential to answer this, of course anonymously with some reasons。

After 10 years, I’m still feeling sick seeing my friends eat with their fingers。

Some of my points:

Please don’t take it offensive。 I respect Indian culture and history, I made lots of friends during the time, some of them I consider best friends。 I never judge any behavior or habit difference, except this one。

As a traveler, I used to try eating with hand to get closer to our partners or customers, at least at first meet, but sorry I failed at second try。 Now I say sorry first and ask for a spoon to eat dal。 “Sorry I love eating with fingers, but I feel easier with a spoon”, I lie。

Of course I eat with my fingers sometimes, pizza, roasted chicken, tandori, rotti and onion, any dry food。 Biriyani with dal? Sorry, I need a spoon。

作為一個經常訪問印度次大陸的東亞人,我認為我有資格回答這個問題,當然由於某些原因所以是匿名的。十年過去了,看到朋友們用手吃飯,我還是覺得噁心。我的一些觀點:

1。 請不要生氣。我尊重印度文化和歷史,在那段時間裡我交了很多朋友,其中一些我認為是最好的朋友。我從不評判任何行為或習慣的差異,除了這點(用手吃飯)。

2。 作為一個旅行者,我曾經嘗試用手吃飯,以接近我們的合作伙伴或顧客,至少在第一次見面時是這樣,但遺憾的是第二次嘗試失敗了,我會先說聲對不起,然後要一個勺子來吃飯。我撒謊道:“對不起,我喜歡用手吃東西,但我覺得用勺子吃更容易些”。

3。 當然,我有時也用手吃,披薩、烤雞、烤腸、烙餅和洋蔥,任何干糧。至於米飯?對不起,我需要一把勺子。

Why can’t I?

We were taught hands are always dirty。 Don’t touch your food, especially wet food。 Respect it by using chopsticks and spoons。

“My hands are clean of course!”, I only touch my laptop keyboard, keypad, mouse most of the time, steering wheel, tv remote on a typical day。 Man, these things are full of bacteria, even when we wash our hand with soap。 I don’t want to wash my hands like a surgeon before eating。

If utensils are not clean, so the food’s clean? If I trust a place enough to eat their food, I trust their spoons too。

Eating today is not only eat and quit, we do multi tasks during meal time。 At home we need our hands clean and dry to prepare more dishes, passing this and that, drink。 In public we eat and talk and meet, shake hands, writing notes, showing this and that。 I can’t spend hours with my fingers full of curry and do other job。

Half-processed material to make dishes and we need fingers tofinish the job? Anything to complete with a hand, we can make it easier with a pair of chopstick or forks。

Touching the food make hands oily, even if we wash it after meals。 Some of my friends admit they feel terrible shaking hands of Indian guys, “full of oil!”。 “Hey, not only hands, their phone and laptop too!”

I don’t mean to offend anyone or any culture, just tell what I really think。 I don’t mean to make you change your habits, but if possible, please use utensils when you’re abroad, because many people may judge you by the way you eat。 Trust me, they have terrible comments but they never share them on Quora。

為什麼不?

1。 我們被教導手總是髒的。不要碰你的食物,尤其是溼的食物。用筷子和勺子來尊重它。

2。 “我的手當然是乾淨的!”我通常只碰我的膝上型電腦鍵盤、滑鼠、方向盤、電視遙控器。夥計,這些東西充滿了細菌,即使我們用肥皂洗手。

3。 如果餐具不乾淨,那麼食物怎麼能是乾淨的?既然我可以相信身體某個部位可以用來吃食物,那我相信勺子也能。

4。 今天的吃飯不僅僅是吃完就拍屁股走人,我們在吃飯的時候還會做很多事情。在家裡,我們需要雙手清潔和乾燥來準備更多的菜餚。在公共場合,我們吃飯、交談、見面、握手、寫筆記、展示這個和那個。我無法把滿是咖哩的手指用來做其他工作。

5。 半成品的食材是用來做菜餚的,我們確實可以用手指來完成餘下工作。但任何需要用手來完成的事情,我們都可以更容易地用筷子或叉子來做。

6。 接觸食物會使手變油,即使我們飯後洗了手。我的一些朋友承認,與“滿是油”的印度人握手讓他們感覺很糟糕。“嘿,不只是手,還有他們的手機和膝上型電腦!”

我無意冒犯任何人或任何文化,只是說出我的真實想法。我並不是要你們改變飲食習慣,但如果可能的話,出國時請使用餐具,因為許多人可能會透過你的飲食方式來評判你。相信我,他們有很糟糕的評論,但是他們絕不會在Quora上分享。

Grace Keys, Designer/Marketing, Relationships, Livin’ Life

One of the first dates with an Indian guy: He took me to an Indian restaurant because never in my life have I ever had the chance to try Indian food。 He took me to a buffet where I could try endless amount of dishes。

When we started eating I noticed he was eating with his hands, which is something I am not used to。 My whole family is from Europe and even french fries are eaten with forks!

The guy, with his hands, would rip a piece of naan, grab a chicken and dip it in a sauce, and eat it。

I am already conditioned to wipe my hands on a napkin if food were to touch it。 I never felt disgusted, or thought it was weird, just different。 I know ppl who eat with chop sticks, which still blows my mind。 Eating with hands, forks, chop sticks…。Same difference!

It was fascinating to learn about a new culture, BUT when we go out to eat, I will still just rip a piece of naan, eat it…。then grab my fork to eat the chicken and rice。

Grace Keys, 設計師/市場營銷,關係,生活

和一個印度人的第一次約會:他帶我去了一家印度餐廳,因為我這輩子從來沒有機會嘗試印度食物。他帶我去了一家自助餐廳,在那裡我可以品嚐無窮無盡的菜餚。

當我們開始吃的時候,我注意到他用手吃,這點一開始我不習慣。我全家人都來自歐洲,甚至連炸薯條都是用叉子吃的!這個人會用他的手撕一塊烤餅,抓一塊雞肉,蘸醬吃。

如果手準備接觸食物,我已經習慣了用紙巾擦手。我從來沒有覺得噁心,也不覺得奇怪,只是感覺不一樣。我知道有些人用筷子吃飯,這讓我記憶猶新。用手,叉子,筷子吃,這種給人的區別都是一樣的!

瞭解一種新的文化是很有趣的,但當我們出去吃飯時,我還是會把烤餅撕成一小塊,然後再吃它,然後用我的叉子吃雞肉和米飯。/笑

Menzel Meister, Some Dude running from the black dog

If they‘re enjoying their food, it feels good to share the moment =] Doesn’t matter how they‘re eating it。 It’s the experience that matters。 I prefer the spoon for eating Indian food, it doesn‘t mean I have a greater or lesser capacity to enjoy it than someone who eats with their hand。 I don’t think it‘s a “dirty” way to eat, since people tend to wash their hands prior to eating。 And I know I’ll lick food off my hands if I make a mess, so if it doesn‘t bother me to do it myself, it shouldn’t bother me to see others do it。

Side note, for some reason I enjoy using chopsticks to eat food more than forks or spoons (when possible, curry would be pretty difficult to pick up with sticks!), and I‘m American。 Go figure。 I just like the way it feels, it’s like a little challenge sometimes to pick up a slippery slice of mushroom or a tiny mound of rice。 Also it forces me to eat more slowly, which I prefer since I take my meals as experiences to savor anyway。

如果他們很享受他們的食物,那麼分享這一刻的感覺就足夠了,不管他們是怎麼吃的。重要的是體驗。

我更喜歡用勺子吃印度食物,這並不意味著我比用手吃的人更能或更少地享受印度食物。

我不認為這是一種“骯髒”的吃飯方式,因為人們往往會在吃飯前洗手。我知道如果我弄得一團糟,我會舔掉手上的食物,所以如果我自己都不介意,我也不應該介意看到別人這麼做。

補充:出於某種原因,我更喜歡用筷子吃東西,而不是用叉子或勺子(如果可能的話,用筷子吃咖哩是相當困難的!),而且我是美國人。我只是喜歡這種感覺,有時候夾起一片滑溜溜的蘑菇或一小堆米飯就像是一個小挑戰。它也迫使我吃得更慢,這是我喜歡的,因為我把我的飯作為體驗來品嚐。

Ben A。 Wise, lived in India

I‘ve always been messy, clumsy and ungainly with a fork and a knife。 Various members of my family have tried to civilize me over the years; none have succeeded。

Then I came to India。 What?! Why didn’t I know about this sooner? You mean I can dispense altogether with the silverware, with these heinous implements that come between me and my sustenance, that deprive me of a whole additional sensory experience of the food —— its texture and warmth against my fingers — replacing it with a steely vicariousness? You mean I can cut the cutlery that cleaves the nexus between mouth and nutriment, that impinges on the organic electromagnetic field of my nourishment by introducing unnecessary disturbance-causing metals? You mean I can enter into direct communx with my meals?

Gastronomically speaking, I was in heaven。

When I got back from India to my parents’ house from that first visit (this was more than ten years ago) with whom I was living at the time, I continued to eat with my hands until one day my mother said, “you know, I don’t really like it when you eat with your hands。” I acquiesced, but my resolve to return to India strengthened。

Ben A。 Wise,曾在印度生活

我拿刀叉的時候總是笨手笨腳的。多年來,我家裡的許多人都試圖使我掌握它,但都沒有成功。

然後我來到了印度。什麼? !我怎麼沒早點知道?你的意思是我可以放棄所有的餐具,那些擋在我和食物之間的令人髮指的工具,它們剝奪了我對食物額外的感官體驗——那種質感和溫暖觸及我的手指,而我要用一種鋼鐵工具來取代它?……

從美食的角度來說,我就像到了天堂。

十多年前,我第一次拜訪完印度,離開並回到父母家後,我一直用手吃飯,直到有一天我母親說,“我知道的,我真的不喜歡你用手吃飯。” 我默許了,但我返回印度的決心更加堅定了。