實用英語“養家餬口”“單親家庭”英語怎麼說?
十月份是一個貧窮的月份,一個七天小長假,趕婚禮隨份子錢就去了四場,不是在婚禮的現場,就在赴婚禮的路上。感嘆入不敷出的同時,也見證了眾多好友的婚禮誓言。
還沒有把結婚安排進日程的趣趣君,突然感受到了壓力,結婚意味著不再是一個人仗劍走天涯了,意味著有了自己的家庭,今天,趣趣君就給大家分享幾個和“家庭”有關的短語。
1。 be in a family way 懷孕
在回家的路上?不是呢,真正的意思是“懷孕”,所以應該理解成,在“成立家庭的路上”。
-I was most concerned for my dear wife, who
was in the family way.
-我最關心的是我親愛的妻子,她懷孕了。
2。 family of origin 原生家庭
對於原生家庭,這幾年社會一直都有熱烈的討論,今年的電視劇《都挺好》裡面也有關於原生家庭的描述。關於原生家庭的翻譯,我們可以翻譯成family of origin。
-There must have something happened in her
family of origin
which made her
go away from
her present family。
-在她的原生家庭必定發生了什麼事使得她要離開現在這個家庭。
3。 raise a family 養家餬口
raise,舉高,抬高。但相信大家還會見過另外一個片語,
raise child,養育孩子
,同樣意思的,
raise a family,表示“養育家庭,養家餬口”
。
-He remarried,
raised a family
, and experienced the normal range of joys and sorrows。
-他再婚,養家餬口,並且經歷普通人的快樂與煩惱。
PS:養家餬口其實有挺多同義的說法的,例如
feed a family,bring up a family
都是同一個意思。
4。 a one-parent/single-parent family 單親家庭
單親家庭,a one-parent family或者a single-parent family。
-One in seven families is
a one-parent family
。
-有七分之一的家庭是單親家庭。
關於家庭的話,趣趣君講不了太多,只希望大家“
終得良人心
”。關於家庭的英文表達,你還知道哪些?歡迎留言發表評論哦!