“打工人”的梗這麼火?用日語該怎麼說呢?

網路流行語“打工人”一詞很快霸佔網路詞條。重慶江戶日語的老師瞭解很多上班族都自稱是“打工人”,“打工人”比喻在社會上起早貪黑拿著微薄工資做著辛苦工作,雖然沒錢,但努力又倔強的人。

那麼是不是所有人都可以被稱為“打工人”了呢?“打工人”用日語又怎麼表達呢?

“打工人”的梗這麼火?用日語該怎麼說呢?

“打工人”:

字面含義翻譯:

「ワーカー」(worker)工人、「バイト人(じん)」打零工的人、「社員(しゃいん)」公司員工、「サラリーマン」上班族,這些對於字面意思的“打工人”來說都是可以的。“打工人”紅及網路,在於它的深層含義。

深層含義翻譯:

就引申為「社畜(しゃちく)」。「會社(かいしゃ)」與「家畜(かちく)」的結合,直譯就是“公司飼養的牲畜”。也就是為公司賣命的人。

“打工人”的梗這麼火?用日語該怎麼說呢?

下面是重慶江戶日語的老師總結的“打工人”網路段子:

有人相愛,有人夜裡看海,早安打工人

ある人は愛し合って、ある人は夜に海を見て、おはよう社畜

打工人打工魂,打工都是人上人

社畜、社畜魂(こん)、社畜は偉大(いだい)なり

這世上沒有難做的事!有的只是勇敢的社畜。

この世(よ)には難(むずか)しい仕事(しごと)はない!あるのは勇(いさ)ましい社畜だけだ。

不幹活,就沒飯吃

仕事をしないと、生(い)きていけない!

“打工人”的梗這麼火?用日語該怎麼說呢?

生活裡80%的痛苦來源於打工,但是我知道如果不打工,就會有100%的痛苦來源於沒錢,所以在打工和沒錢之間,我選擇打工。《打工宣言》

生活(せいかつ)における苦痛(くつう)の80%は仕事が原因(げんいん)。でも、もし働(はたら)かなかったら、苦痛の100%は金(かね)が無(な)いことが原因になると知(し)っている。だから、「仕事」と「金が無い」の2択(たく)から、仕事を選(えら)んでいる。——労働宣言(ろうどせんげん)

“我努力,老闆就能過上他想要的生活”。重慶江戶日語想說真是很真實的“社畜”心理了。

努力(どりょく)すれば、ボスは理想(りそう)の生活(せいかつ)を過(す)ごしたろう。