李白寫的《天馬歌》

李白寫的《天馬歌》

天馬來出月支窟,背為虎文翼骨。

嘶青雲,振綠髮,蘭筋權奇走滅沒。

騰崑崙,歷西極,四足無一蹶。

雞鳴刷燕晡(bū)秣(mò)越,神行電邁躡慌惚。

天馬呼,飛龍趨,目明長庚臆雙鳧(fú)。

尾如流星首渴烏,口噴紅光汗溝朱。

曾陪時龍躡天衢(pú),羈金絡月照皇都。

逸氣稜稜凌九區,白壁如山誰敢沽。

回頭笑紫燕,但覺爾輩愚。

天馬奔,戀君軒,駷( sǒng)躍驚嬌浮雲翻。

萬里足躑躅(zhí zhú),遙瞻閶闔(chāng hé)門。

不逢寒風子,誰採逸景孫。

白雲在青天,丘陵遠崔崽。

鹽車上峻坂,倒行逆施畏日晚。

伯樂翦(jiǎn)拂中道遺,少盡其力老棄之。

願逢田子方,惻然為我悲。

雖有玉山禾,不能療苦飢。

嚴霜五月凋桂枝,伏櫪銜冤摧兩眉。

請君贖獻穆天子,猶堪弄影舞瑤池。

譯文:

天馬來自於月支窟那個地方,它脊背的毛色如同虎紋一樣漂亮,骨如龍翼一樣堅韌有力。

天馬仰天而嘶,聲震青雲;它搖動著的鬃毛,像綠髮一樣明亮。它蘭筋權奇,骨相神駿,飛跑起來,倏然而逝,連影子也看不清楚。

它騰邁崑崙,飛越西極,四蹄生風,從不失足。

雞鳴時它還在燕地刷毛理鬃,到傍晚時它已在越地悠閒地吃草了。其神行之速真如電閃一般,只見其影而不見其形。

天馬呼嘯著馳騁而過,就像是飛龍一樣窈矯。它目如明星,膀如雙鳧。

尾如流星,首如渴鳥,口噴紅光,汗流如血。它曾與宮中的御馬一道在天街上賓士,羈金絡月,光照皇都。

豪逸之氣,凌邁九州。此時天馬的身價,就是堆積如山的白壁,也難抵其值。

那些所謂的名馬,什麼紫燕之類,跟它相比,真是不值一提。

但是時過境遷,好景不長。如今的天馬,雖然依日顧戀天子的車駕。

它奔跑起來依然能馳騁萬望,聳躍浮雲,英姿不減當年,但卻適望天門,腳因而不得進了。

遇不到寒風子這樣的識馬者,誰還認得逸景這樣的名馬呢?

想當年,曾經駕著穆天子的車駕,穿過白雲,邁越丘山,前往西天與西王母相會,是何等的神氣得意啊。

但如今卻駕著鹽車向著高峻的山坡上苦苦掙扎,鹽車倒行下滑而力盡途中,天色已晚。

對天馬此種不幸之遭遇,只有伯樂才會中適停車為之撫慰悲嘆,少盡其力而老被遺棄。

多麼想能夠遇到像田子方這樣的仁人啊,只有他才會對老馬的命運為之悲慨和同情。

五月的嚴霜摧凋了桂枝,天馬伏櫪含冤無草可食。雖然崑崙玉山之上有仙禾,可是,卻難以療救如今落傀天馬之苦飢啊。

諸君有哪位可憐這匹年老的天馬,請您贖獻給穆天子,它雖不能出力拉車了。但在瑤池上作一匹弄影的舞馬,總還是可以的吧!