源於體育運動的英語表達
1。The game isn‘t over until the fat lady sings。
源於籃球比賽
字面意思:胖女人未唱歌之前,比賽就不算結束。
通常在歌劇結束時,都會有一個體型很胖的女人出場。而這句話則是達拉斯小牛隊教練Dick Motta常說的話。
比喻:比賽不到最後一刻,不知道鹿死誰手。
2。Monday morning quarterback
源於美國足球(American football)
美國電視臺在足球季每個星期天都會轉播一場比賽。等到第二天早上看了報紙才發表的“真知灼見”就是“事後諸葛亮”
3。get on one’s high horse
源於馬術:(Horseback riding)
從前,馬術師自以為騎馬的人高高在上,所以比用腳走路的人優越。
比喻:擺出傲慢的態度,擺高姿態
4。neck and neck
源於賽馬(Horse racing)
賽馬時兩匹馬頸部同時抵達終點
比喻:不分勝負,並駕齊驅
5。take the bull by the horns
比喻:面對困難採取行動
6。have a glass jaw
比喻:不堪一擊
7。not up to par
源於高爾夫(golf)
沒有達到標準桿數(par)
比喻:做事情沒有達到應有的標準,也可以說失常。
8。sink or swim
源於游泳
比喻:不成功便成仁。
9。jump the gun
源於田徑(track and field)
運動員在鳴槍之前就起跑
即偷跑
10。The ball is in your court。
源於網球(tennis)
球在你的球場這邊,該你發球了。
比喻:輪到你採取行動了/輪到你負責了。