cook the books是“煮書”嗎?book的意思也這麼豐富呢

cook the books是“煮書”嗎?book的意思也這麼豐富呢

大家好,當我們閱讀英語新聞或者看美劇時,經常會遇到這種尷尬的情況:一句話中的每個單詞都認識,但是整句話是什麼意思卻完全沒有頭緒。

今天,我們來看一個很簡單的單詞,很多人在初次接觸英文時就會學到這個單詞,它就是book。

我們從某道詞典裡面可以看到,book主要有2個意思,1個作為名詞,意思是書籍;第2個意思是作為動詞,表示預定。這兩個意思我們用得比較多,就不多做解釋了。

cook the books是“煮書”嗎?book的意思也這麼豐富呢

那麼我們看看這個句子,你猜猜這句話是什麼意思呢?

Although my friend was usually honest, he decided to cook the books。

什麼,cook the books,難道要煮這些書嗎?不不,那是大可不必的。在這裡cook the books是做假賬的意思。

整句話的意思是:儘管我的朋友一向誠實,但他還是決定在賬目上做一些手腳。

cook the books是“煮書”嗎?book的意思也這麼豐富呢

我們來看下一個短句。

bring a criminal to book

是把罪犯帶到書面前嗎?當然不是啦,在這裡指的是 審問犯人。

cook the books是“煮書”嗎?book的意思也這麼豐富呢

我們再來看一個句子。

Say that again and I‘ll throw the book at you。

似乎是要用書砸你的頭,但實際上,throw the book at是:要嚴厲懲罰的意思。好像和砸頭還有那麼一些關聯。。

整句話的意思就是,再這麼說的話,我可要嚴厲懲罰你了。

cook the books是“煮書”嗎?book的意思也這麼豐富呢

還有一個句子,

He actually offered to help? That’s a turn-up for the books!

我們可以從句尾的驚歎號猜測這句話表達了一種驚訝的情緒。在這裡,雖然有books,但是這句話和書並沒有什麼關係。turn-up作為名詞,表示出人意料的結果。a turn-up for the books表達的意思是一場意外的驚喜。

整句話的意思是:他居然提出要幫忙?這真是太陽打西邊出來了!

ps:從譯文中我怎麼感覺不到驚喜的成分呢?

cook the books是“煮書”嗎?book的意思也這麼豐富呢

最後我們再贈送一個單詞,就是bookmaker,這個單詞有出版商的意思,但是更多的時候,我們會看到它會出現在這樣的句子裡面。

Do not use the young as a bookmaker。

別用年輕來作為一個出版商?這是什麼意思呢?

實際上,在這裡,bookmaker的意思是賭注,整句話的意思是:別用年輕來作為賭注。當然bookmaker在詞典裡面,還有莊家、賭馬從業者等意思。

cook the books是“煮書”嗎?book的意思也這麼豐富呢

好了,今天我們學習了book在句子中的不同意思,是不是讓你對這個看似簡單的單詞有了更深刻的理解呢?

cook the books是“煮書”嗎?book的意思也這麼豐富呢

歡迎大家關注我的頻道,讓我們每天只花幾分鐘學習一點點,就可以進步一丟丟喲。我們下個影片,再見啦。