“瓢潑大雨”是downpour,那“毛毛細雨”用英語該咋說?
上週的大暴雨實在令人印象深刻,天氣預報又報道了北京本週有雷陣雨,又熱又悶、又幹又溼的情況誰能理解!
我只恨我理解得太透徹!
北方夏天的雨像極了雷公電母吵架的樣子,我們這些人就是被殃及的池魚;南方的梅雨季節又像極了葬花時黛玉留的眼淚,連綿的淚水遲遲不肯停歇。
不同的雨有不同的特點,也有不同的叫法,那麼大家都知道哪些型別的雨在英文當中的叫法呢?
不知道的話趕緊跟著我一塊兒來get新知識⑧!
1
毛毛雨
在英文中,有一個特定的詞來表示“
毛毛雨
”,那就是“
drizzle
”這個詞兒。
當“drizzle”作名詞時有“細雨,零星小雨,毛毛雨”的意思;
同時它也可以作動詞,有“下毛毛雨”以及“把某某東西淋(撒)在另一個東西上”兩種含義。
注意,跟這個詞長得有點像的“
mizzle
”也是“毛毛細雨”的意思嗷。
舉 個 慄 子
☑ Tomorrow will be cloudy with outbreaks of rain and drizzle。
明天多雲,有陣雨和零星小雨。
☑ Serve the pasta with a drizzle of
olive oil。
上桌時,在義大利麵上淋些橄欖油。
2
小陣雨
下了一段時間後就停下來的雨
用英語該咋說?英文當中也有個詞專門來表示這樣的雨,那就是“
flurry
”。
牛津詞典上對“flurry”的解釋為“少量的雪、雨等短暫地落下然後停止”,也就是咱們常說的“小陣雨”。
舉 個 慄 子
☑ We might see a rain flurry or two tonight。
今天晚上可能會有少量陣雨。
3
暴雨
“
大雨
”或者“
暴雨
”除了用“
heavy rain
”,也可以用“
deluge
”來表示。
當“deluge”作名詞時有“暴雨”、“洪水”的意思;作動詞時則有“淹沒”、“氾濫”、“使湧來”的意思。
舉 個 慄 子
☑ This little stream can become a deluge when it rains heavily。
遇到暴雨的時候,這條小溪的水勢就會猛漲。
☑ The city was deluged when the river burst its banks。
河流決口淹沒了這座城市。
4
暴風雨
“讓暴風雨來得更猛烈些吧!”
相信這句話大家都不陌生,但是它的英文卻是“Let it break in all its fury!”
所以“
暴風雨
”的英文是啥啊?Fury嗎?當然不是,
“fury”是“狂暴”、“暴怒”
的意思,而“暴風雨”應該用“
storm
”來表示哈!
“storm”表示的是非常惡劣的天氣,有大風和大雨,通常伴隨著雷電。
“
雷雨交加
”也可以用“
thunderstorm
”來表示。
暴雨之後的積水可以用“
storm water
”來表示。
舉 個 慄 子
☑ A lot of trees were blown down in the recent storms。
在最近的暴風雨中許多樹木被颳倒。
☑ They‘re still cleaning up the storm damage。
他們還在清理暴風雨留下的殘局。
5
驟雨
“
傾盆大雨
”、“
驟雨
”可以用“
downpour
”來表示,指的是
短時間下的暴雨或者突然的大雨
。
除了用“downpour”,咱們也可以用“
driving rain
”來表示“傾盆大雨”。
舉 個 慄 子
☑ We got caught in a torrential downpour。
我們遇上了傾盆大雨
☑ For the past six hours the downpour had been continuous and torrential。
過去的六個小時暴雨一直下個不停。
好啦,今天的分享就到這啦
如果喜歡本篇內容
點贊、轉發、評論、分享
鼓勵一下作者鴨