黑不是黑,白不是白丨你真的瞭解英文裡的顏色嗎?

平時我們習慣說咱們中國人都是黑眼睛,但你可能不知道黑眼睛在英語裡和black沒有任何關係!

黑不是黑,白不是白丨你真的瞭解英文裡的顏色嗎?

很多時候英語對顏色的理解和中文並不對等,有時甚至大相徑庭。

為避免你掉入中式英語的坑,我們來聊聊英語中跟顏色有關的表達,本期咱們先說說

黑和白

黑眼睛≠black eyes

一雙“黑色的眼睛”用英語怎麼說?估計很多人的第一反應是Black eyes。

black eye通常是指

受到擊打(捱揍)後,眼睛淤青所造成

,類似這樣▼

黑不是黑,白不是白丨你真的瞭解英文裡的顏色嗎?

而且你照鏡子會發現,眼睛其實沒有black那麼深。實際是深棕色的,所以

“黑眼睛”

的英文是

dark eyes

dark brown eyes

另外,經常熬夜的人可能會出現

“熊貓眼”(黑眼圈)

。這種缺乏睡眠引起的

黑眼圈

在英文中叫

dark circles(under one's eyes)

黑不是黑,白不是白丨你真的瞭解英文裡的顏色嗎?

白頭髮≠white hair

如果你把

“我有白頭髮"

說成

I have white hair.

你可能說的是這樣的白色頭髮▼

黑不是黑,白不是白丨你真的瞭解英文裡的顏色嗎?

因為white是“純白色”的白,除非是那種滿頭白髮找不出來一根黑髮的才是“white hair”,所以一般是那種純白的假髮。

美國人表達

“白髮”

的說法是

gray hair

。 “頭髮變白”可以用

go gray/turn gray

,例如

頭髮變白是變老的正常表現!

Going gray is just a normal part of getting older!

黑不是黑,白不是白丨你真的瞭解英文裡的顏色嗎?

當然白頭髮也不是不好看,那些優雅、時尚的老頭老太,就頂著滿頭

頭髮變白是變老的正常表現!

頭髮花白,英文中還可以用

銀髮(silver hair)

來比喻。其字面意思就是鹽和胡椒。

黑不是黑,白不是白丨你真的瞭解英文裡的顏色嗎?

引申可以形容頭髮花白,比如奧斯卡影后

salt & pepper

在電影《穿普拉達的女王》的造型。

黑不是黑,白不是白丨你真的瞭解英文裡的顏色嗎?

另外,像

梅麗爾·斯特里普(Meryl Streep)

這樣銀髮蒼蒼、極具魅力的帥老頭,英文中可以用

喬治·克魯尼(George Clooney)

來形容,專指

silver fox

黑不是黑,白不是白丨你真的瞭解英文裡的顏色嗎?

所以形容喬治·克魯尼,你就可以說:

“性感、有魅力的年長男性”

雖然白髮不能說white hair,但

George Clooney is a textbook example of a silver fox.

是可以直接說

黑髮

的。

black hair

天黑了≠The sky is black

不能用black,應該是:

天黑了

。 因為black是一點亮光都沒有的純黑色,而天黑了通常是指天色暗了。

黑不是黑,白不是白丨你真的瞭解英文裡的顏色嗎?

今年2月美國國家航空航天局(NASA)公佈了 “機遇號”火星探測器發給地球的最後一句話:

It's getting dark

黑不是黑,白不是白丨你真的瞭解英文裡的顏色嗎?

當然,如果要是

“天黑了!我快沒電了!”

這樣漆黑的夜晚,英文裡可以叫做

“伸手不見五指”

另外,

a pitch-black night.。

在英文中也不用black,而是說

烏雲

dark cloud

人種的膚色會稱為skin color,但我們形容一個人面板白,面板黝黑實際說的是

膚色黑/白≠black/white skin

黑不是黑,白不是白丨你真的瞭解英文裡的顏色嗎?

如果直接用black和white,可能會引起“種族歧視”的誤會。比如black一般也是代指

膚色的範圍內的顏色,英文叫skin tone

如果天生面板黑,不是曬的,那可以用

black people(黑色人種)

,表示“暗色的”,比如這位老兄▼

黑不是黑,白不是白丨你真的瞭解英文裡的顏色嗎?

dark

也不用black,而是

曬黑

tan

美黑的方法主要有兩種:

天然(sun tanning)

人工(sunless tanning)

也就是西方流行的

。tanned skin

《老友記》裡Ross就經歷過一次失敗的美黑,還記他正面被連噴4次的橋段嗎?

黑不是黑,白不是白丨你真的瞭解英文裡的顏色嗎?

同樣的,說對方膚色白,也不要說,“You‘re white!” ,因為“white”一詞也可以特指

小麥色的面板。

錯誤示範▼

黑不是黑,白不是白丨你真的瞭解英文裡的顏色嗎?

在形容別人白的時候可以用

“白種人”(white people)。

f

這個詞,指

air

。比如你想誇別人的面板白、看上去很年輕,可以說:

白皙、有光澤的面板

黑不是黑,白不是白丨你真的瞭解英文裡的顏色嗎?

另外,淺色的面板也可以用

You have very fair skin and look quite young.

,但如果是不舒服臉色變白的時候,一般用

light skin

這個詞,

pale

黑不是黑,白不是白丨你真的瞭解英文裡的顏色嗎?

如果是因為害怕或生氣而變得臉色蒼白,可以用white,例如:

形容臉色蒼白,氣色差

She went white as a sheet when she heard the news。。

當然人的膚色還有其他的一些表達,比如

她聽到這訊息時臉色變得煞白。

就可以用

她聽到這訊息時臉色變得煞白。

另外,“黑人和白人“在英文有時會說成

中等膚色

,ebony本意是

medium

,ivory是

ebony and ivory

的意思。顯然都是從原本實物的顏色引申出來的比喻。

黑不是黑,白不是白丨你真的瞭解英文裡的顏色嗎?

有一首老歌《Ebony and Ivory》,由披頭士歌星麥卡特尼和另一位黑人歌星共同創作,講述的就是黑人和白人之間的友誼。

剛提到Ross慘痛的美黑經歷,當時Chandler也拿這個和他開玩笑。

黑檀木

Oh, my God, you can do a duet of ”Ebony and Ivory“ all by yourself。

黑不是黑,白不是白丨你真的瞭解英文裡的顏色嗎?

前不久上映的奧斯卡最佳影片《綠皮書》,有媒體的文章標題也用了這個詞:

白象牙

我的天,你自己一個人就能完成老歌《Ebony and Ivory》的對唱啊。

表示建立起深厚的關係;

我的天,你自己一個人就能完成老歌《Ebony and Ivory》的對唱啊。

是指種族隔離的美國南方)

黑不是黑,白不是白丨你真的瞭解英文裡的顏色嗎?

Ebony-ivory bonding in the segregated south

Black 和 White 除了表示顏色本身,還有其引申的含義,例如

bond

segregated south

“贏利;有盈餘” (in black=穿黑衣服)

segregated south

遍體鱗傷、青一塊紫一塊

“顏”外之意

怒視、瞪(近似於中文的「白眼」,不過憤怒的感覺更強烈)

敗家子、害群之馬

in the black

勒索、恐嚇

black and blue

低落的情緒

black look

交通事故多發地段,事故、犯罪焦點

black sheep

“黃道吉日;”吉祥日

blackmail

善意的謊言

black mood

就是我們常說的“白紙黑字”,用來形容一件事情或一項決定被正式的記錄下來。

black spot

關於Albert (公 粽 號: Albert英語研習社)

●沒有名牌大學背景,沒有英語專業背景

●沒有國外留學經歷,沒有英語生活環境

●22歲成為500強公司英文講師,錄音素材全球員工使用

●24歲自學成為同聲傳譯,25歲為瑞士總統翻譯