「詞彙擴充」“審美觀”用英文怎麼說?

前凸後翹英語怎麼說

關於美,我們每個人都有自己獨特的標準,但是就一個大區域、大範圍、國家來說,人們又似乎有著相似的“審美觀”。比如,我們亞洲比較喜歡女生有“少女感”,歐美更喜歡前凸後翹的“女人味”。

今天我們就來說說“審美觀”的英文表達~~~

「詞彙擴充」“審美觀”用英文怎麼說?

往往看到一箇中文詞彙,我們會不由自主的逐字翻譯,比如這個審美觀,我一開始就想著是不是,someone‘s pointview of beauty? 審美觀到底如何表達,MIA老師一直也不太確定,直到有一天在看一個訪談節目,一個自卑的黑人女老師談到孩子們的審美觀,我終於聽到了這個詞,所以今天拿來跟大家一起分享:)

「詞彙擴充」“審美觀”用英文怎麼說?

perception of beauty

「詞彙擴充」“審美觀”用英文怎麼說?

【含義】

英英釋義,我們主要看perception 這個詞

perception

—— a belief or opinion, often held by many people and based on how things seem。 (被大多數人認同的)觀點、看法、信仰

P。S。英英釋義來自ditionary。cambridge。org

【引申講解】

所以呢,在引申一下,我們在談“戀愛觀”“婚姻觀”等等時都可以用perception這個詞, perception of love, perception of marriage等等。

好啦,我們還是來看個例句吧

I want to change her perception of beauty by writing this song for her。 我想給她寫首歌,改變她的審美觀。

These public news will affect people’s perception of violence! 這些公眾新聞會影響人們的暴力觀的!

【Let‘s Talk】

What’s your perception of beauty, love and marriage? Leave a comment down below。 I‘d love to hear from you。

本文由【跟MIA輕鬆學英語】原創,歡迎關注,帶你碎片時間輕鬆學英文

圖片來自網路,如有不妥,請聯絡刪除