《詩經》全文鑑賞大辭典(含原文註釋翻譯)之國風·陳風

《詩經》全文鑑賞大辭典(含原文註釋翻譯)之國風·陳風

《詩經》是我國第一部詩歌總集,最早稱為《詩》,後被儒家奉為經典之一,方稱《詩經》。因其書為毛公所傳,又稱《毛詩》。其創作年代,距今約二千五百年左右,大體產生於西周初葉至春秋中葉。它是奴隸制時代的詩歌,為我國詩歌創作奠定了深厚的基礎,對我國文學發展產生了深遠的影響。

《詩經》共三百零五首,簡稱“詩三百”。按其內容,可分為“風”、“雅”、“頌”三類。“風”乃風土之曲,即民間歌謠,共一百六十篇,總稱為十五國風。“雅”乃朝廷之樂,多為京都一帶朝廷官吏的作品,共一百零五篇,分為《大雅》和《小雅》。“頌”乃廟堂之音,是王侯舉行祭祀或其他重大典禮專用的樂歌,共四十篇,分為《周頌》、《魯頌》、《商頌》,合稱三頌。

對於《詩經》的解釋,兩千多年來眾說紛紜,有的很難達成共識,甚至古今名家也“不知所謂”。為了文學愛好者閱讀方便,這裡只是博採眾長,作一般性的簡釋和介紹。對於生僻和古今異讀的字,由於種種限制,不能詳細詮釋,但儘可能地注音。

愚之見,《詩經》不宜翻譯,任何譯文都不如原文;同樣,也不宜對其進行評說,任何評說都難免主觀色彩。對於《詩經》的理解,因人因時因環境之不同而迥然有異,這正是《詩經》的妙處。如果僅從字面理解,一覽無餘,那就沒有什麼味道了。讀《詩經》,重在讀、貴在讀、趣在讀。在注音註釋的幫助下,流暢地熟讀,在誦讀的同時去理解、去感悟,這是學習《詩經》最好、最聰明的方法。

國風·陳風

陳風:陳,周代諸侯國名,媯(規guī)姓,周武王封舜的後人媯滿於此。包括河南省東南部和安徽省亳(伯bó)縣一帶。《陳風》是陳國民歌,共十篇,大多與戀愛婚姻有關,時代以東周為主。

【風-136】宛丘

子之湯兮,宛丘之上兮。洵有情兮,而無望兮。

坎其擊鼓,宛丘之下。無冬無夏,值其鷺羽。

坎其擊缶,宛丘之道。無冬無夏,值其鷺翿。

【題解】

這篇也是情詩。男子詞。詩人傾訴他對於彼女的愛慕,並描寫她的跳舞。從詩中“無冬無夏,值其鷺羽”等句看來,彼女一年四季都在跳舞,似是以歌舞祭神為專業的巫女。

【註解】

1、子:指那在宛丘跳舞的女子。湯:《楚辭》王逸注引作“蕩”,“湯”“蕩”古通用。蕩是搖擺,形容舞姿。

2、宛丘:作為普通名詞就是中央寬平的圓形高地。這裡的宛丘已經成為專名,又叫韞丘,是陳國人遊觀之地。

3、以上二句詩人自謂對彼女有情而不敢抱任何希望。望:或讀為“忘”,亦可。

4、坎:擊鼓與擊缶之聲。

5、值:訓“持”,或“戴”。鷺羽:就是下章的“鷺翿”,舞者有時執在手中,有時戴在頭上。以上二句是說彼人無分冬夏都在跳舞。

6、缶(否fǒu):瓦盆,用為樂器。

7、鷺翿(稻dào):用鷺鷥的羽毛做成傘形,舞者所用。

【餘冠英今譯】

姑娘啊輕搖慢舞,就在那宛丘高處。我的情意啊深長,卻把希望啊埋葬。

響鼕鼕皮鼓誰敲,就在那宛丘山腳。不管是寒冬熱夏,戴她的鷺鷥羽毛。

敲打起瓦盆噹噹,就在那宛丘道上。不管是熱夏寒冬,鷺鷥毛戴在頭上。

【風-137】東門之枌

東門之枌,宛丘之栩。子仲之子,婆娑其下。

穀旦於差,南方之原。不績其麻,市也婆娑。

穀旦於逝,越以鬷邁。視爾如荍,貽我握椒。

【題解】

這是男女慕悅的詩。詩人所寫的“如荍”的女子就是第一章的“子仲之子”,也就是第二章“不績其麻,市也婆娑”的人,這人就是詩人愛慕的物件。本詩寫男女在良晨會舞於市井,反映陳國特殊的風俗。

【註解】

1、枌(墳fén):木名,即白榆。

2、栩(許xǔ):柞木。

3、子仲之子:子仲氏之女。

4、婆娑:舞貌。

5、穀:善。穀旦:指好天氣的早晨。於:語助詞。差:擇。

6、原:高而平闊的土地。南方之原:即指東門和宛丘。那兒是歌舞聚樂的地方,同時是市井所在的地方。

7、市:買賣貨物的場所。《潛夫論》引作“女”。

8、逝:往。這句是說趁好日子往跳舞之處。

9、越以:發語詞。鬷(宗zōng):頻。邁:行。鬷邁:是說去的次數很多。《傳疏》:“此雲‘越以’,皆合二字為發語之詞。” 《集傳》:“鬷,眾。邁,行也。”

10、荍(瓢piáo):植物名,又名荊葵,草本,花淡紫紅色。這句是詩人以荊葵花比所愛的女子。《集傳》:“荍,芘芣(皮扶pífú)也,又名荊葵,紫色。椒,芬芳之物也。”

11、握椒:一把花椒。贈椒是表示結恩情,和“贈之以芍藥”意思相同。

【餘冠英今譯】

東門有白榆,宛丘有櫟樹,子仲家的姑娘,樹下來跳舞。

選了好時光,南方的平原上,麻也不用績,市上來舞一場。

大好日子去得快,要尋歡樂多多來。我看你好像一朵荊葵花,你送我花椒子兒一大把。

【風-138】衡門

衡門之下,可以棲遲。泌之洋洋,可以樂飢。

豈其食魚,必河之魴?豈其取妻,必齊之姜?

豈其食魚,必河之鯉?豈其取妻,必宋之子?

【題解】

這詩表現安貧寡慾的思想。第一章言居處飲食不嫌簡陋。二、三章言小家貧女可以為偶。

【註解】

1、衡:“橫”的假借字。衡門:橫木為門,門上無屋,言其簡陋。一說東西曰橫,橫門就是東向或西向的城門。

2、棲遲:疊韻連綿詞,棲息盤桓之意。以上二句言負郭陋室也可以居住。

3、泌:指泌丘下的水。洋洋:水流不竭貌。

4、樂:“療”的省借。療,治療。《韓詩外傳》作“療”。“療飢”等於說充飢解餓。清水解餓當然是誇張之辭,和一、二兩句都表示自甘貧陋。

5、魴:魚名,就是鯿。鯿是肥美的魚,黃河的鯿尤其名貴。

6、取:通“娶”。

7、齊君姜姓:姜姓是當時最上層貴族之一。以上四句上二句是下二句的比喻,言娶妻不必選齊姜這樣的名族,正如吃魚不一定要吃黃河的魴。下章仿此。

8、宋君是殷之後,子姓。

【餘冠英今譯】

支起橫木就算門,橫木底下好棲身。泌丘有水水洋洋,清水填腸也飽人。

難道吃魚,一定要吃黃河大鯿魚?難道娶妻,一定要娶齊國姜家女?

難道吃魚,一定要吃黃河鯉魚嘗?難道娶妻,一定要娶宋國子家大姑娘?

【風-139】東門之池

東門之池,可以漚麻。彼美淑姬,可與晤歌。

東門之池,可以漚紵。彼美淑姬,可與晤語。

東門之池,可以漚菅。彼美淑姬,可與晤言。

【題解】

男子愛慕一位女郎,想和她對歌、談心。

【註解】

1、漚(慪òu):洗,浸泡。

2、姬:《正義》:“美女而謂之姬者,以黃帝姓姬,炎帝姓姜,二姓之後,子孫昌盛,齊家之女,美者尤多,遂以姬、姜為婦人之美稱。”

3、晤(悟wù):《鄭箋》:“晤猶對也。”

4、紵(住zhù):苧麻。

5、菅(間jiān):菅草。《釋文》:“茅已漚為菅。”

【翻譯】

城東門外護城河,河水可以泡麻葛。一位美麗好姑娘,可以和她來對歌。

城東門外護城河,河水可以泡苧麻。一位美麗好姑娘,可以和她來談話。

城東門外護城河,河水可以泡菅茅。一位美麗好姑娘,可以和她把話聊。

【風-140】東門之楊

東門之楊,其葉牂牂。昏以為期,明星煌煌。

東門之楊,其葉肺肺。昏以為期,明星晢晢。

【題解】

這是男女約會之詞。東門是約會之地,黃昏是約會之時。

【註解】

1、牂牂(臧zàng):楊葉在風中磨擦之聲。

2、明星:星名,即金星,又名太白、啟明、長庚。《小雅·大東》《毛傳》:“日且出,謂明星為啟明;日既出,謂明星為長庚。”

3、煌煌:明亮貌。

4、肺肺:也是風吹楊葉之聲。

5、晢晢(制zhì):明貌。猶“煌煌”。

【餘冠英今譯】

東門東門有白楊,白楊葉兒沙沙響。約郎約在黃昏後,長庚星兒亮堂堂。

東門有個白楊林,葉兒拍拍響聲輕。約郎約在黃昏後,閃閃爍爍長庚星。

【風-141】墓門

墓門有棘,斧以斯之。夫也不良,國人知之。知而不已,誰昔然矣。

墓門有梅,有鴞萃止。夫也不良,歌以訊之。訊予不顧,顛倒思予。

【題解】

這詩表現人民反抗不良統治者的強烈情緒。相傳這是罵陳佗的詩。據《左傳》,陳佗當陳桓公病中,殺了太子免。桓公死後陳佗自立,陳國因而大亂,國人至於分散。後來蔡國為陳國平亂,把他殺死。這樣的人自然是人民所反對的。

【註解】

1、墓門:墓道的門。一說是陳國的城門。棘是惡樹,詩人用來比他所憎恨的人。

2、斯:碎裂。這是咒罵之辭,言須把它碎劈了才稱心。

3、夫也:猶言“彼人”,指作者所譏諷的人。

4、國人知之:言其不良行為已成人所共知的事。

5、不已:不停止。此處指不改正。《鄭箋》:“已猶去也。” 蘇轍《詩集傳》:“夫指佗(馱tuó)也。佗之不良,國人莫不知之者。知而不知去,昔者誰為此乎?”

6、誰昔:即疇昔。疇昔有久(較遠的過去)和昨(較近的過去)兩義,這裡應該是後者。以上兩句是說彼人雖知惡行已經暴露,還是不改,直到最近還是這樣。

7、梅:《楚辭》王逸注引作“棘”。

8、鴞(囂xiāo):惡聲之鳥。詩人似以惡鳥比助彼人為惡者。萃(脆cuì):止息。“萃止”的“止”是語尾助詞。

9、訊:又作“誶(歲suì)”,二字互通。誶是數說責問之意。“訊之”的“之”應依《廣韻》所引作“止”。和上句的“止”字是相應的語助詞。

10、予:虛字,猶“而”。“訊予不顧”和“知而不已”句法相同。

11、顛倒思予:猶“顛倒思而”,言其思想顛倒非白,不辨好歹。《傳疏》:“顛倒,亂也。”

【餘冠英今譯】

墓門有棵酸棗樹,拿起斧子劈了它。那人不是好東西,全國人人知道他。知道他他也不買賬,昨兒個還是這模樣。

墓門有棵酸棗樹,貓頭鷹兒守著它。那人不是好東西,編只歌兒勸告他。勸告他他只當扯淡,心裡頭萬事顛倒看。

【風-142】防有鵲巢

防有鵲巢,邛有旨苕。誰侜予美?心焉忉忉。

中唐有甓,邛有旨鷊。誰侜予美?心焉惕惕。

【題解】

擔心有人離間自己的愛人,非常不安。

【註解】

1、防:枋樹。

2、邛(瓊qióng):土丘。苕(條tiáo):紫雲英,野蠶豆。

3、侜(舟zhōu):欺騙,說謊。予美:丈夫。此句意為有人在丈夫面前挑撥。

4、忉忉(刀dāo):憂思貌。

5、唐:道路。甓(僻pì):磚。《集傳》:“廟中路謂之唐。” 《通釋》:“甓為磚,亦得為瓦稱。”

6、鷊(意yì):草名。《毛傳》:“鷊,綬草也。”

7、惕惕:同“忉忉”,憂思貌。

【翻譯】

堤上喜鵲來築窩,苕草長在土山坡。誰在欺矇我愛人,擔驚受怕煩惱多。

院中通道鋪方磚,綬草長在土丘邊。誰在欺矇我愛人,擔驚受怕多心煩。

【風-143】月出

月出皎兮,佼人僚兮,舒窈糾兮,勞心悄兮!

月出皓兮,佼人懰兮,舒憂受兮,勞心慅兮!

月出照兮,佼人燎兮,舒夭紹兮,勞心慘兮!

【題解】

這詩描寫一個月光下的美麗女子。每章第一句寫月色,第二句寫她的容色之美,第三句寫行動姿態之美,末句寫詩人自己因愛慕彼人而慅然心動,不能自寧的感覺。

【註解】

1、皎:潔白光明。《文選》注引作“皦”,字通。

2、佼:或作“姣”,佼人:美人。僚(了liǎo):美好貌。

3、舒:徐。窈糾:詳見下“夭紹”注。這句是說“佼人”行步安縣,體態苗條。

4、勞心:憂心。悄:猶“悄悄”,憂貌。這句是詩人自道其由愛情而生的煩悶。二、三章仿此。

5、皓:猶“皎”。

6、懰(劉liú):《埤蒼》作“嬼”,妖冶。

7、憂受:詳見下“夭紹”注。

8、慅:猶“慅慅”,動。

9、燎:明,言彼人為月光所照。

10、夭紹:漢賦裡往往寫作“要紹”,曲貌。“窈糾”、“憂受”、“夭紹”都是形容女子行動時的曲線美,就是曹植《洛神賦》所謂“婉若游龍”。

11、慘:讀若“懆(草cǎo)”,聲近義同。“懆”猶“懆懆”,不安。《集傳》:“慘當作懆,憂也。”

【餘冠英今譯】

月兒出來亮晶晶啊,照著美人兒多麼俊啊,安閒的步兒苗條的影啊,我的心兒不安寧啊!

月兒出來白皓皓啊,照著美人兒多麼俏啊,安閒的步兒靈活的腰啊,我的心兒突突地跳啊!

月兒高掛像燈盞啊,美人兒身上銀光滿啊,腰身柔軟腳步兒閒啊,我的心上浪濤翻啊!

【風-144】株林

胡為乎株林?從夏南。匪適株林,從夏南。

駕我乘馬,說於株野。乘我乘駒,朝食於株。

【題解】

陳靈公與大夫孔寧、儀行父都跟大夫夏御叔的妻子夏姬四通,常一道去夏家鬼混。後來靈公被夏姬的兒子徵舒殺死,孔寧、儀行父逃亡他國。此詩揭露諷刺了陳靈公君臣的醜惡行徑。

【註解】

1、株:夏姬住地。

2、從:追逐。夏南:夏姬之子。夏姬與陳靈公私通,此詩即諷刺陳靈公去見夏姬。夏南在這裡影射夏姬。

3、說(稅shuì):停留,停車休息。《集傳》:“說,舍也。”

4、駒:《鄭箋》:“馬六尺以下曰駒。”

【翻譯】

他為什麼去株林?是跟夏南散散心。原來他到株林去,為的是把夏南尋!

我的四馬齊駕起,株邑郊外好休息。駕上四匹馬駒子,早餐要在株邑吃。

【風-145】澤陂

彼澤之陂,有蒲與荷。有美一人,傷如之何!寤寐無為,涕泗滂沱!

彼澤之陂,有蒲與蕳。有美一人,碩大且卷。寤寐無為,中心悁悁!

彼澤之陂,有蒲菡萏。有美一人,碩大且儼。寤寐無為,輾轉伏枕。

【題解】

一位青年愛上一位漂亮的異性,憂思傷感,夜不成眠。

【註解】

1、陂(皮pí):湖邊。

2、蒲、荷:《鄭箋》:“蒲以喻所說男之性,荷以喻所說女之容體也。”

3、傷如之何:《鄭箋》:“我思此美人,當如之何得而見之。”

4、寤寐無為:聞一多《風詩類鈔》:“為,成也。寤寐無為,言不能成寐。”

5、涕泗:《毛傳》:“自目曰涕,自鼻曰泗。”

6、蕳(間jiān):蘭草,也作蓮。

7、碩大:身材高大。卷(全quán):同“婘”,美好貌。

8、悁悁(淵yuān):憂愁貌。

9、菡萏(漢旦hàn dàn):荷花。

10、儼(演yǎn):莊重貌。

【翻譯】

在那池塘水岸邊,蒲草荷葉生長繁。那裡有個美人兒,如何才能再見面?躺在床上睡不著,心中想念淚漣漣。

在那池塘水岸坡,蒲草蓮蓬生長多。那裡有個美人兒,身高體大真不錯。躺在床上睡不著,心中想念多難過。

池塘邊上水壩長,荷花蒲草生長旺。那裡有個美人兒,身高體大又端莊。躺在床上睡不著,翻來覆去增憂傷。

★最好的資源獻給最好的您,精心編排。各級專家和超級高手請略過此文,本文僅獻給有需要的朋友。整理排版非常辛苦,讓我們一起來弘揚正能量,期待您能喜歡並收藏轉發給其他需要此材料的您的朋友。有什麼做的不到位的地方請大家諒解,有需要其它經典的請點選我的頭像並關注,其它國學經典會陸續更新,祝大家學習愉快。如您喜歡,請+關注我,您的支援就是我最大的動力,謝謝!