2020年是鼠年,老鼠的英文表達有多少你知道嗎?
英語2020年怎麼說
year of the rat 鼠年
rat
鼠;卑鄙小人;叛徒;背叛
mouse
老鼠;滑鼠;膽小羞怯的人;窺探
在英語中,rat和mouse都有老鼠和捕鼠的意思,但是二者又有幾點區別。除了老鼠,mouse還可以表示滑鼠。在形容人的時候rat含有貶義,多指叛徒,而mouse指的是膽小的人,所以作動詞時,mouse的意思是窺探,rat是背叛。
雖然rat有貶義,但是鼠年的表達我們還是應該說year of the rat 。如果當別人問你的生肖是什麼,你也要回答rat而不是mouse。
例句:
Happy Chinese Lunar New Year of the rat !
鼠年快樂!
a pack rat 囤積狂
pack表示包或捆,但是大家不要把a pack rat理解為一包老鼠,這畫面也太可怕了。其實a pack rat的真正意思是囤積狂。如果你身邊有總是捨不得扔東西的人,我們就可以對他說,you are really a pack rat。
例句:
My grandma is a pack rat, so her bedroom is not spacious。
我的奶奶是一個囤積狂,所以她的臥室不太寬敞。
smell a rat 感到可疑
在我們的印象中,老鼠總是夜間出沒鬼鬼祟祟的,雖然smell a rat的字面意思是聞到了老鼠的氣息,但是我們應該理解為發現了不對勁的地方。
例句:
I smelt a rat from her facial expressions。
我從她的面部表情裡發現了不對勁。
Mickey Mouse不是米老鼠
Mickey Mouse
質量不高的;太容易的
說起Mickey Mouse,大家都不會陌生,但是這裡的Mickey Mouse指的可不是迪士尼的米老鼠。
因為mouse本身就表示膽小的人,所以形容人的時候,這個表達意思是膽小鬼,我們可以理解為中文裡的膽小如鼠。形容東西的時候,Mickey Mouse的意思是質量不高的和很簡單的。
例句:
These tasks are Mickey Mouse for him。
這些工作任務對他來說很簡單。