白居易《秦中吟》賞析(一)

白居易《秦中吟》賞析(一)

白居易在朝廷直言不阿,作詩針砭時弊觸怒權貴,被貶到江州。

在江州期間,他把自己創作的八百餘首詩編成詩集,成集以後寫了一首詩

編集拙詩成一十五卷因題卷末戲贈元九李二十

一篇長恨有風情,十首秦吟近正聲。

每被老元偷格律,苦教短李伏歌行。

世間富貴應無分,身後文章合有名。

莫怪氣粗言語大,新排十五卷詩成。

元九是元稹,李二十是李紳,他們都是白居易的好朋友,也是當時著名的詩人。

這首大意是說:

我有一篇風情無限的《長恨歌》,又有針砭時弊的十首《秦中吟》;元稹常常偷學我作詩的格律,李紳也非常佩服我的詩。

我雖然活在世間與富貴無緣,但死後文章可以流傳美名;不要怪我說大話,新編的十五卷詩集已經完成。

詩集編好,完成一件大事,白居易內心難免有些得意,贈詩給元稹、李紳炫耀一番。

白居易的詩按照創作動機可分兩大類。

一類體現他憂國憂民的情懷,以針砭時弊為目的,這類詩以

《秦中吟》

為代表,即“

十首秦吟近正聲

”。

另一類則體現藝術修養,表達他對美學的欣賞和體驗,這類詩以

《長恨歌》

為代表,即

“一篇長很有風情”

《長恨歌》

已經賞析完畢,本篇開始賞析

《秦中吟》

白居易《秦中吟》賞析(一)

《秦中吟》

是組詩,共十首,是白居易在元和五年(810)前後創作於長安的一組諷喻詩。

“秦中”

是地名,指現在陝西省關中平原地區,長安地處秦中。“

”指詩歌。白居易在長安寫了十首詩,因此名為

《秦中吟》

《秦中吟》

記錄了當時貪官汙吏驕奢淫逸的生活、以及黎明百姓的苦難生活。

《秦中吟》

真實地再現了當時社會的黑暗,對統治階級進行尖銳諷刺和無情批判,同時表達對百姓生活困苦的深切同情與深沉的憂國之情。

“詩歌合為事而作”

,白居易認為詩歌的功能是針砭時弊,從而幫助統治階級治理好國家。

《秦中吟》

恰好符合這個標準,因此白居易在詩中寫到

“十首秦吟近正聲”。

《秦中吟》

包括十首詩:《議婚》、《重賦》、《傷宅》、《傷友》、《不致仕》、《立碑》、《輕肥》、《五絃》、《歌舞》、《買花》。

下面我選其中幾首進行賞析。

重賦

厚地植桑麻,所要濟生民。

生民理布帛,所求活一身。

身外充徵賦,上以奉君親。

國家定兩稅,本意在憂人。

厥初防其淫,明敕內外臣:

稅外加一物,皆以枉法論。

奈何歲月久,貪吏得因循。

浚我以求寵,斂索無冬春。

織絹未成匹,繰絲未盈斤。

里胥迫我納,不許暫逡巡。

歲暮天地閉,陰風生破村。

夜深煙火盡,霰雪白紛紛。

幼者形不蔽,老者體無溫。

悲喘與寒氣,併入鼻中辛。

昨日輸殘稅,因窺官庫門:

繒帛如山積,絲絮似雲屯。

號為羨餘物,隨月獻至尊。

奪我身上暖,買爾眼前恩。

進入瓊林庫,歲久化為塵!

這首

《重賦》

揭露了這樣的社會現實:貪官汙吏為討好皇帝,肆意破壞稅法橫徵暴斂,導致民不聊生。

白居易《秦中吟》賞析(一)

原文:“厚地植桑麻,所要濟生民。生民理布帛,所求活一身。身外充徵賦,上以奉君親。”

註釋:厚地:

大地,與“高天”相對。

生民:

老百姓。

身外:

滿足生活所需之後剩餘的財物。

君親:

皇帝。

譯文:

大地上生長桑樹和麻樹,是為了給百姓提供生活所需;百姓把桑麻織成布帛,是為了生存;在保證生活所需之後,多出來的財物充作賦稅,奉獻給皇帝。

譯者的話:

白居易在開頭六句丟擲了一個觀點:自然界萬物首先要保障老百姓的生活所需;

在老百姓能夠生存下來以後,才把餘下來的財物以賦稅的形式奉獻給皇帝。

也就是說,自然資源首先要提供給老百姓,然後才輪到皇帝,

“民貴君輕”

之意。

原文:

國家定兩稅,本意在憂人。厥初防其淫,明敕內外臣:稅外加一物,皆以枉法論。

註釋:兩稅:

稅法。

厥初:

開始的時候。

淫:

過分。

內外臣:

內臣指皇宮內的宦官,為皇帝私事服務;外臣指政府機構的官員,為皇帝公事服務;內外臣之所有為皇帝服務的官員。

譯文:

國家定下稅法,本意是考慮百姓的疾苦;朝廷在立法之初為防範內外官員們橫徵暴斂,下過明令:稅法之外增加人物財物,皆是違法嚴懲不貸!

原文:

奈何歲月久,貪吏得因循。浚我以求寵,斂索無冬春。織絹未成匹,繰絲未盈斤。里胥迫我納,不許暫逡巡。

註釋:因循:

沿襲。

浚(jùn):

本意是挖深、疏通,此處是搜刮之意。

逡巡(qūnxūn):

本意是徘徊不定,此處指延緩時間。

里胥:

古代管理鄉間事物的公差。

譯文:

誰料到年深日久,貪官汙吏們沿襲以往的做法;為了獲取皇帝的恩寵,他們無時無刻地搜刮我們聚斂財物;

絹不到一匹,絲不到一斤;公差逼迫我們立刻上繳,一時一刻也不延緩。

譯者的話:

這幾句以百姓的口吻敘述貪官汙吏對他們的盤剝。

原文:

歲暮天地閉,陰風生破村。夜深煙火盡,霰雪白紛紛。幼者形不蔽,老者體無溫。悲喘與寒氣,併入鼻中辛。

註釋

陰風:

冷風。

霰雪:

雪珠。

譯文:

歲末時分天寒地凍,冷風颳過殘破的村子;入夜後煙火燒盡,白色的雪珠四處飄灑;

幼兒衣不蔽體,老人身上冰涼;人們悲哀的喘氣聲與冰冷的寒氣,一起竄入鼻子,令人鼻子發酸心也發酸。

譯者的話:

百姓們交完租稅以後,過著慘不忍睹的生活。

原文:

昨日輸殘稅,因窺官庫門:繒帛如山積,絲絮似雲屯。號為羨餘物,隨月獻至尊。奪我身上暖,買爾眼前恩。進入瓊林庫,歲久化為塵!

註釋:殘稅:

餘稅,尚未交清的稅。

繒(zēng)帛:

泛指絲織品。

羨餘:

盈餘。

瓊林庫:

皇帝儲存財物的私人庫房,不是朝廷國庫。

譯文:

昨天我去繳納餘稅,找機會看到官府的倉庫,我問公差:“裡面綢緞如山絲絮如雲,為什麼還要我們的絲帛?”

公差答道:“這是交完國家賦稅的盈餘,隨後要獻給皇帝!”

我氣憤地說道:“你們為了討好皇帝獲得恩寵,奪走我的絲帛獻給他!

可你們知道麼?這些絲帛收進瓊林庫,日久天長腐爛壞掉,皇帝根本用不到,而我卻身無寸縷受寒挨凍!”

譯者的話:

最後十句是繳納租稅的百姓和公差的對話。由於受詩歌形式的限制,邏輯上不是很通順,我整理一下方便大家理解。

白居易《秦中吟》賞析(一)

在階級社會,統治階級佔有和分配絕大多數的生產生活資料,過著富足的生活。

可是人的貪慾是無限的,統治者們總想搜刮更多的財物,即便用不到腐爛在庫房裡,也不留給百姓。

統治者的貪婪就是社會矛盾的根源。

未完待續。